第36頁 (第1/3頁)
[美]埃德加·賴斯·伯勒斯提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;什麼?&rdo;她叫了起來,&ldo;你不和我們一起走?&rdo;
&ldo;我怎麼能呢,德佳&iddot;託麗絲?總得有人把這些傢伙拖住。而且,我一人逃跑比三人一起走要容易得多。&rdo;
她一下從馬上跳了下來,用可愛的胳膊抱住我的脖子,轉身莊嚴地對索拉說,&ldo;索拉,快跑。德佳&iddot;託麗絲情願留下來和她相愛的人死在一起。&rdo;
這些話深深地印在了我的腦海中。啊,這些話只要能再聽一次,死上一千次又算得了什麼?然而此時此刻,我卻無暇享受她那甜蜜的擁抱。我第一次把嘴唇緊緊地壓在了她的上面。爾後,我把她整個身體抱了起未,再一次把她扔在了索拉的身後。我以不可抗拒的口吻命令索拉用力抓住德佳&iddot;託麗絲。然後我在馬腹上猛擊了一掌。只見馬馱著她倆離去了。德佳&iddot;託麗絲一直掙孔著想從索拉的手中掙脫出來。
一回頭,只見武士們己登上了山峰正尋找他們的首領。一會兒,他們發現了他,也看見了我。我還沒等他們完全看清我,就臥在地衣上,開槍射擊了。在我的彈盒裡有著整整一百發子彈,子彈帶裡也有一百發。因此,我不停地射擊,直到第一批從山後回來的武士死的死,逃的逃。
然而,我的休息只是短暫的一會兒。馬上,又有上千人的隊伍衝進了我的視線,向我瘋狂撲來。我開著火,直到子彈打完。他們已幾乎衝到了我的跟前。我朝德佳&iddot;託麗絲和索拉的方向看了一眼。她們已消失在群山中了。我扔掉了不再有用的槍,站了起來,朝索拉和德佳&iddot;託麗絲相反的方向跑去。
如果說火星人有過什麼跳高表演,那麼多年前的那一天,這些驚訝的武士們算是大飽了眼福。不過,雖然我的跳高表演把他們的注意力從德佳&iddot;託麗絲處引開了,但是他們並沒有忘記要抓住我。
他們瘋狂地追趕著。突然,我的腳睬在了一塊突出的石英。我倒了下來,趴在了地衣上。我抬頭一看,他們已追上了我。儘管我抽出長劍想再拚上幾個,但是馬上就完了。拳頭雨點般地落在我身上。我在地上打著滾,頭暈目眩,最後,在他們腳下昏死過去。
第十八章 在沃胡恩的監獄裡
我一定是暈過去了好長時間。我仍記得,當我意識到自己還活著時,是多麼驚訝。
我躺在一間小屋的一角,身上蓋滿了用於睡覺的絲綢和皮毛。屋子裡有許多武士。一位年長醜陋的女人正彎腰看著我。
&ldo;哦,首領,他會活下去的。&rdo;
&ldo;很好,&rdo;一個聲音回笞說。他站了起來,走近我的床。&ldo;他將給我們的大賽帶來難得的娛樂。&rdo;
直到我的視線落到他的身上時,我才意識到他不是撒克人。他身上的裝飾品和盔甲與撒克人不一樣。他身驅龐大,臉上、胸膛上布滿了傷疤,斷了一隻獠牙,丟失了一隻耳朵。胸部兩側用皮帶束著人的頭蓋骨,頭蓋骨下吊滿了乾枯了的手臂。
關於大賽,我已在撒克人中聽到過許多次了。他的這些話使我意識到,我只是逃出狼穴又入虎口罷了。
首領又和那女人繼續交談了一會兒。那女人告訴他我現在已完全恢復,可以上路了。因此,他就命令我們騎上牲畜,去追趕大部隊。
我被安全地捆在一匹馬上。我還從未見過如此野性十足難以駕御的馬。我的兩邊各有一個騎著牲口的武士,以防我的馬脫韁。我們賓士著追趕大隊。我的傷口井沒有給我帶來什麼痛苦。那女人給我敷的藥和注射的針劑已神奇而迅速地產生了療效,傷口不是上了石膏,就是已被熟練地包紮好了。
就在