第51頁 (第2/2頁)
[美] 克利福德·西馬克提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
形物的邊上有一個盒子,他伸手把它拿起。盒子是由木頭做的,有一個極為簡單的搭扣扣牢。他開啟了盒蓋,看見裡面有哈澤人當紙用的那種閃閃發光的金屬材料。
他小心翼翼地拿起第一張金屬片,可他發現這並不是一張金屬片,而是一條很長的,折迭成像手風琴風箱一樣的材料。底下還有更多一條條這樣的東西,顯然是同一種材料。
材料上模模糊糊地寫著一些字,伊諾克把它拿得更近一些,然後開始閱讀起來。
我的‐‐朋友: (不過這個字並不是朋友的意思,大概是&ldo;親兄弟&rdo;或&ldo;同事&rdo;的意思。用於該字前面的幾個形容詞伊諾克則完全不認識)。
這種文字很難讀懂,類似哈澤人使用的那種規範的語言,不過它顯然體現了作者的個性。由於它們是花體宇,加之採用了花飾,因此很難辨認。伊諾克慢慢地讀著,雖有不少地方難以理解,但他還是能夠瞭解其大致意思。
作者曾經訪問過某個星球,也許只是訪問了某個地方。那地方或星球的名字伊諾克不認識。當作者在那裡訪問時,它幹了一件與它即將來臨的死亡密切有關的事情(不過它究竟幹了什麼並不完全清楚)。
伊諾克吃了一驚,於是將那個片語重讀了一遍。儘管其餘大部分內容都寫得十分隱晦,但這部分內容卻比較清楚。那人寫了&ldo;我即將來臨的死亡&rdo;,這個片語伊諾克是決不會譯錯的,因為這些詞都清晰可辯。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>