第32頁 (第1/3頁)
[美] 克利福德·西馬克提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;你打算讓她留在這裡?&rdo;
&ldo;我不能留她。&rdo;伊諾克說,&ldo;人們將會四處找她,我只能送她回家。&rdo;
&ldo;我不喜歡你這樣做。&rdo;尤利西斯說。
&ldo;我也不喜歡。我們得承認我本不該把她帶到這裡來。但在當時好像只能這樣做,我根本來不及考慮。&rdo;
&ldo;你並沒有做錯。&rdo;尤利西斯溫和地說。
&ldo;由於缺乏交際能力,她不會對我們造成危害的。&rdo;伊諾克說。
&ldo;並非如此。&rdo;尤利西斯對他說,&ldo;她恰恰是個麻煩,我不想有更多的麻煩。伊諾克,今晚我來到這裡是想告訴你我們遇到了麻煩。&rdo;
&ldo;麻煩?可是沒出現什麼麻煩啊。&rdo;
尤利西斯拿起杯子,喝了一大口咖啡。
&ldo;這咖啡味道不錯,&rdo;他說,&ldo;我把咖啡豆帶回自己家去煮,但咖啡的味道卻不一樣。&rdo;
&ldo;就這個麻煩?&rdo;
&ldo;你一定還記得吧,按照地球時間,幾年前有一個織女星人死在了這裡。&rdo;
伊諾克點點頭說:&ldo;是位哈澤人。&rdo;
&ldo;它有一個專門的名字……&rdo;
&ldo;你不喜歡我們起的綽號。&rdo;伊諾克笑著說。
&ldo;我們不習慣使用這種綽號。&rdo;尤利西斯說。
&ldo;我給它們起名字,這說明我喜歡它們。&rdo;伊諾克說。
&ldo;你將那位織女星人給埋葬了。&rdo;
&ldo;就埋在我家的那塊地裡。&rdo;伊諾克說,&ldo;它就像是我的親人一樣,我還為它唸了一首詩呢。&rdo;
&ldo;你幹得很得體,也很出色。&rdo;尤利西斯說,&ldo;那件事應該這樣處理,你幹得挺不錯。
但是現在屍體失蹤了。&ldo;
&ldo;失蹤了!這根本不可能!&rdo;伊諾克嚷道。
&ldo;屍體被人從墓中搬走了。&rdo;
&ldo;可是你無法知道。&rdo;伊諾克表示了異議。&ldo;你怎麼會知道的呢?&rdo;
&ldo;並不是我知道,而是那些織女星人,它們知道了。&rdo;
&ldo;可是它們距離這兒有許多光年呢……&rdo;
此刻,伊諾克不敢太自信了,因為在那位博學的老人死亡的那天晚上,他曾向銀河總部作了匯報。他了解到,在那位老人剛死的那一刻織女星人就已經知道了,而且也不需要死亡證,因為它們已經知道了它的死因。
當然,這似乎是不可能的,但在銀河系,有許多不可能的事畢竟都已成為可能。這些對一個站在這塊結實土地上的人來說是永遠無法理解的。
難道每一位織女星人與其同胞之間存在著某種精神聯絡?他感到有些奇怪。也許是人口調查總部(這裡對某些幾乎無法理解的東西用一種人類的名稱來說明),難道是這種機構與每一位活著的織女星人保持著某種官方的聯絡,並知道它正在何處,在做何事以及它的情況如何?
伊諾克承認,這種情況是完全可能的,這並沒有超越銀河系中每一個異星種族所顯示出的那種驚人的能力。不過與死去的織女星人保持這種聯絡則又另當別論了。
&ldo;屍體已經失蹤了