第55頁 (第1/2頁)
[美]洛伊斯·比約德提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;您不是個指揮官,您是個如假包換的全息電影導演。&rdo;伯沙瑞咕噥著。
帝國軍隊章程的編輯工作比邁爾斯原先預想的要更加龐雜和費神。其中有整章整章關於純貝拉亞儀式的詳細指導,比如皇帝誕辰的接見典禮。即使把這些全部刪掉,也還有一大堆的內容要篩選。邁爾斯一邊儘可能快地閱讀著,一邊大刀闊斧地進行刪除和編輯的工作。
這是他頭一回如此仔細地研讀軍隊章程。在船上&ldo;夜深人靜&rdo;時,他陷入了沉思中。看來組織能力才是關鍵。因為要把數目龐大的人員和物資在恰當的時間以恰當的秩序合理地分配到恰當的地點,同時還必須迅捷地把握住生存的機會‐‐把一個無限混亂、複雜的實體轉化為一個名為&ldo;勝利&rdo;的空虛形象。組織能力,看來比英勇的品格更勝一籌。
他想起爺爺說的話:&ldo;由軍需官導致的輸贏要比總參謀部引發的輸贏多得多。&rdo;他還講過一個非常經典的故事:一個軍需官給一個由沒有經驗的領隊率領的遊擊隊發錯了彈藥。&ldo;我讓人拴住他的拇指把他吊了一整天。&rdo;祖父回憶說,&ldo;但贊夫王子讓我把他放下來。&rdo;邁爾斯撫摩著他腰間的匕首,把關於船上裝配等離子武器的五頁規章全部刪除‐‐那些都是老一代人的陳舊規矩。
熬了一個通宵後,他兩眼發紅,雙頰凹陷,鬍子拉碴,臉也發灰了,不過他已經把剽竊品縮減成一本內容簡潔有力、能讓每個人的槍口都能對準同一個方向的小手冊。他把它交給埃蕾娜去影印分發,自己則搖搖晃晃地要去洗澡換衣服。在他的&ldo;新部隊&rdo;面前,指揮官最好是呈現出一雙鷹眼,而不是紅通通的喜鵲眼。&ldo;完成了。&rdo;他對她嘀咕說,&ldo;這讓我成了個宇宙盜版家了吧?&rdo;
她嘟囔了幾聲。
邁爾斯儘可能地在飛船上的白天時段出現在每一個地方。他又去視察了醫務室,&ldo;勉強&rdo;地作了一個&ldo;透過了&rdo;的評價。他到埃蕾娜和軍士的&ldo;班級&rdo;去聽課,讓人以為他正在對每個僱傭兵的表現做嚴苛的評估,而不是快站著睡著了。他擠出時間和梅休私下談了一次‐‐現在梅休獨自一人負責配備在rg132上的人員‐‐鼓勵他樹立起信心,完成將那些俘虜變成手下的新任務。邁爾斯還草擬出一些關於《登達立章程手冊》的簡單的筆試考卷,教給埃蕾娜和伯沙瑞。僱傭兵飛行員的葬禮在飛船時間的下午舉行。邁爾斯把它當作一次對僱傭兵個人穿戴和制服的嚴格檢閱機會:一次徹徹底底的閱兵。出於示範和禮節,他和伯沙瑞父女挑選了在他祖父葬禮上所穿過的最考究的一副,穿著得體的出席葬禮。他們那精緻、肅穆、華麗的服裝頓時讓僱傭兵們皺巴巴的灰白制服黯然失色。
索恩,蒼白而安靜,帶著一種奇特的感激之情注視著這三個鶴立雞群的人。邁爾斯自己也很蒼白安靜,等到飛行員的屍體最後被安然火化,骨灰撒到了太空裡,他的內心才鬆了口氣。邁爾斯允許奧森不受幹擾地主持這個簡短的儀式。邁爾斯覺得,即便是自己那最具悲劇色彩的舞臺表演,也無法達到如此的感傷效果。
他回到現在居住的艙房,告訴伯沙瑞自己要研究歐瑟人真正的規章和程式,但他卻很難集中起注意力。他的視野周圍出現了不斷跳動的,奇形怪狀的閃光。他躺下來,卻睡不著,只好又爬起身,邁著晃晃悠悠的大步走來走去。一些整頓俘虜的計劃在他腦子裡轉瞬即逝。這時,埃蕾娜來做情況匯報,他很高興自己能分分心。
他不著邊際地向她傾訴,其中提到了他的一