[法]儒勒·凡爾納提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
do;你念吧。&rdo;
&ldo;可是念不出什麼意思啊!&rdo;他答道,把那張紙也揉皺了。
&ldo;如果你從頭念,那是念不出什麼意思來的,不過假使你從後面念起‐‐&rdo;
我還沒有說完這句話,教授發出喊聲,或者很可以說是吼聲!這是想不到的事,他的容貌也變了。
&ldo;聰明的薩克奴姍!&rdo;他叫道,&ldo;原來你先把你的話寫在反面的!&rdo;
他的目光迷濛,聲音斷斷續續,拿著紙,從下而上地讀完了全部檔案。檔案可以用下面幾個字來表達:
sneffels yoculis cratere ke delibat ubra scartaris julii tra calendas descende, audas viator, etterrestre centru atts
kod feci,arne saknse (校註:原書第一行最後一個單詞為dolibat,我按前面的圖改成delibat,不知道對不對,望識者教我)這些原始的拉丁文可以譯成:
從斯奈弗&iddot;姚可的陷口下去,七月以前斯加丹利斯的影子會落在這個陷口上,勇敢的勘探者,你可以由此抵達地心。我已經到過了。阿恩&iddot;薩克奴姍。
唸完以後,叔父突然跳了起來,彷彿意料不到地觸了電。他的勇氣、快樂和信心都增加了。他慢慢地走來走去,兩手抱著腦袋,來回移動著椅子,把書都堆積起來,亂扔著寶貴的水晶體。他在這裡打一拳,那裡拍一下。最後他的神經安靜了下來,彷彿一個精疲力竭的人那樣重新倒在椅子裡。&ldo;什麼時候了?&rdo;安靜了幾分鐘以後,他問道。&ldo;三點鐘,&rdo;我答道。&ldo;是嗎?我餓了。我們吃飯去。然後再‐‐&rdo;&ldo;怎麼樣?&rdo;&ldo;然後你給我打行李。&rdo;&ldo;給你打行李!&rdo;我叫道。&ldo;也給你自己打,&rdo;無情的教授說道,一面走進了餐室。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>