[土]奧爾罕·帕慕克提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。

叛你們。&rdo;他狂妄地說。&ldo;呃,拜託,刺到了。&rdo;他呻吟道。他痛苦地哀號了一會兒,接著繼續說道:&ldo;沒錯,只需一眨眼的工夫,你就能割裂我的喉嚨,讓我血流滿地,像頭獻祭的羔羊,不過,如果你沒聽完我的解釋便下手‐我也不相信你會那麼做,呃,求求你,夠了‐‐那你一輩子都會想著我現在到底打算對你說什麼。拜託,刀鋒稍微鬆一鬆。&rdo;我照做了。&ldo;雖然從你們小時候開始,奧斯曼大師就密切注意著你們的一舉一動、一顰一笑,欣喜地看著你們的天賦才華在他的悉心教導下,於繪畫作品中盛開綻放,不過如今為了拯救他為之奉獻了畢生精力的畫坊及其風格,他決定棄們於不顧。&rdo;

&ldo;高雅先生葬禮那天,我講述了三個寓言,想讓你明白人們所謂的&l;風格&r;實際上是多麼可厭的東西。&rdo;

&ldo;你的故事是關於細密畫家的個人風格。&rdo;黑謹慎地說,&ldo;然而奧斯曼大師關心的,是如何嚴守整個畫坊的風格。&rdo;

他徐徐講述道,蘇丹已下令盡全力找出謀殺了高雅先生與姨父的兇手,為了這個目的,陛下甚至準許他們進入了皇家寶庫;而奧斯曼大師卻準備此機會從中阻撓姨父的書,並懲罰那些背叛了他且已開始模仿法蘭克大師的人。黑又說,根據風格來判斷,奧斯曼大師懷疑圖中的裂鼻馬是出於橄欖之手;過,身為畫坊總監,他相信兇手是鸛鳥,並打算把他交付給子手。我可以感覺到,在尖刀的逼迫下,他說的是事實。看見他像個孩子般認真地敘述這一切,我真想親吻他。他說的事情我一點也不擔心,因為剷除掉鸛鳥,意味著奧斯曼大師死後‐‐願真主賜福他長命百歲‐‐我將接替他擔任畫坊總監。

令我不安的不是他的話可能成真,而是它可能不會成真。反覆思索黑話中的言下之意,我從瑣碎的線索中得出了一個結論:奧斯曼大師不僅意犧牲鸛鳥,就連我也一樣。想到這難以置信的可能性,我的心臟狂跳,內心湧起一股被遺棄的恐慌,彷彿一個孩子突然失去了父親。只一想到這一點,我就幾乎剋制不住衝動想割斷黑的咽喉。但我還是忍住了。我並不打算詰問黑或自己:我們只不過為了姨父的書而從歐洲畫師那裡擷取靈感畫了幾幅蠢畫,憑什麼就鄙視我們為叛徒?我再次肯定,高雅先生的死是鸛鳥與橄欖為了陷害我而設下的陰謀。我把刀子從黑的喉嚨移開了。

&ldo;我們一起去橄欖家,把他的房子從裡到外仔細搜一遍。&rdo;我說,&ldo;如果最後一幅畫在他手中,至少我們知道應該害怕誰。如果不在他那裡,我們就拉他為盟友,共同突擊鸛鳥的房子。&rdo;

我叫他信任我,並說我們兩人之間只需要他的匕首作為武器就夠了。我向他道歉,因為我居然連一杯菩提茶都沒招待他。我拿起地上的油燈,兩個人意味深長地凝視著剛才我把他壓倒在上面的坐墊。我提著燈走向他,對他說,他喉嚨上輕描淡的刀痕將成為我們友誼的印記。傷口只滲了一點血。

街上仍聽得見艾爾祖魯姆教及其追兵的奔跑騷亂,不過誰也沒有注意我們。我們很快抵達了橄欖的家。我們敲遍了庭院大門、房屋前門,又不耐煩地拍了拍百葉窗。家裡沒人。我們敲的聲響很大,因而確定他不是在睡覺。黑說出了我們倆人心中的想法:&ldo;該闖進去嗎?&rdo;

我用黑的匕首鈍邊,扭斷了門鎖上的鐵環,接著把刀子插入門與門框之間的縫隙,兩人使盡力氣用力一壓,撬開了門鎖。撲面而來的是一股長年累積的潮濕、塵土和單身漢的氣味。藉助油燈的光亮,我們看見了一張凌亂的床、隨意丟在坐墊上的幾條腰帶、背心、兩

科幻靈異推薦閱讀 More+
偶戲(人魔詩篇之三)

偶戲(人魔詩篇之三)

羽奇YuChi
偶戲(人魔詩篇之三)由作者(羽奇YuChi)創作全本作品,該小說情節跌宕起伏、扣人心絃是一本難得的情節與文筆俱佳的好書,919言情小說免費提供偶戲(人魔詩篇之三)全文無彈窗的純文字線上閱讀。
科幻 完結 12萬字