第56頁 (第1/3頁)
[美]洛伊斯·比約德提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;噢,巴茲有他自己的理論。我……是我的錯,真的。父親總是對政治綁架犯很擔心,所以我想我最好把巴茲引入歧途。&rdo;
&ldo;很好。你給他編了個什麼童話?&rdo;
&ldo;我想你說得對,人們總是相信他們自己捏造出的東西。我發誓我沒存心做什麼,我只是沒有否認。他知道你是一個伯爵的兒子,因為你讓他作為臣下宣誓‐‐為此你不會惹上什麼麻煩吧?&rdo;
邁爾斯搖搖頭,&ldo;我只擔心我們是否能渡過這個難關。這麼說,他沒有猜出是哪個伯爵的兒子。&rdo;
&ldo;哦,我想你做了件好事。這對他意味很多。總之,他認為你和他差不多年級。你的父親,不管他是誰,剝奪了你的繼承權,把你放逐出貝拉亞……&rdo;她支吾地說,&ldo;讓你遠離他的視線。&rdo;她講完後毅然地抬起下巴。
&ldo;哈。&rdo;邁爾斯說,&ldo;合理的理論。&rdo;他大步兜了一圈,全神貫注地站定在一堵空蕩蕩的牆前。
&ldo;你不要為此責備他‐‐&rdo;
&ldo;我不會的。&rdo;他立即朝她安慰地笑笑,又開始來回踱步。
&ldo;你有個弟弟,他侵佔了你的合法權利,當上了繼承人‐‐&rdo;
他禁不住笑了起來,&ldo;巴茲真有想像力。&rdo;
&ldo;他自己就是流亡者,對麼?&rdo;她平靜地問,&ldo;父親不喜歡他,但又不說為什麼……&rdo;
&ldo;我也不會說的。那……那不關我的事。&rdo;
&ldo;但他現在是你的部下了。&rdo;
&ldo;是啊。所以那還是我的事。我只是希望不關我的事。但巴茲自己會公訴你的。&rdo;
她朝她微笑著,&ldo;我就知道你會這麼說。&rdo;奇怪,不給答案倒讓她滿意了?
&ldo;你最近的格鬥課進行得怎麼樣了?我希望他們都是趴著出去的。&rdo;
她平靜地笑了,&ldo;差不多。一些技術員的動作讓人一看就知道他們從來沒有練過這種格鬥。其他人則很不錯,我已經讓他們教那些傻瓜了。&rdo;
&ldo;這就對了。&rdo;他高興地贊同說,&ldo;儲存你自己的精力,消耗他們的。你已經抓住要點了。&rdo;
他的讚揚讓埃蕾娜興高采烈,&ldo;你讓我體驗了那麼多我以前從未做過的事,接觸了那麼多新鮮的面孔和事情。&l;我從來沒有想過‐‐&rdo;
&ldo;是的……&rdo;他結結巴巴地說,&ldo;我很抱歉把你拖進這場噩夢中。我命令你做這麼多……但我會讓你脫身的。我保證。別害怕。&rdo;
她的嘴角露出一絲憤慨,&ldo;我沒有害怕!嗯……其實……有那麼一點兒。但我感覺比以前更有活力。你好像能把一切不可能變成可能。&rdo;
她眼裡流露出的欽佩讓他不安。這太像是一種對信心的渴望。&ldo;埃蕾娜……整件事不過是一種依靠謊言建立的平衡。如果那些人清醒過來,意識到他們的人數遠勝過我們,我們會被砸個稀