天上掉下個居八戒提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
那麼,動漫和影視劇,同樣讓漫迷和影迷們難以自持。
簡閱網和樂播網更是成為了他們視若寶藏的存在。
就在大家為中英文的“吻別”爭論不休時。
有些動漫迷在看《哆啦A夢》時,發現了新大陸。
因為,許參在安排翻譯工作的時候,順便讓人把《哆啦A夢》的主題曲錄製了。
關於《哆啦A夢》和《實現夢想的哆啦A夢》這兩首歌。
之前就有中日韓的版本。
由於這次文化牆的開放是全球性質的。
所以,許參在最初安排的時候,直接弄出了八國語言的版本。
除去最早中日韓的版本,又增加了其他五種語種。
這事是早就安排下的。
隨著各國動漫迷湧入樂播網,這讓他們情難自持。
首先感到的是來自華夏的用心和誠意。
其次,就是感覺這兩首歌太好聽了。
尤其是配合著劇情的上演,簡直讓人慾罷不能。
於是,各國的動漫迷們開始了屬於他們的戰場。
“《哆啦A夢》主題曲,英文才是最好聽的!”
“葡萄牙語的好聽,不接受反駁!”
“西班牙語才是正統,歡迎對比!”
……
就在《吻別》和《take me to your heart》一決雌雄的時候。
《哆啦A夢》的主題曲進入了大家的視野。
這個話題瞬間引發了轟動。
因為,《哆啦A夢》的主題曲,也有韓洲和櫻花國的語種版本。
與其在那爭論中文和英文孰優孰劣,哪有把自己語種的歌曲擺上檯面,一較高下,來得有意思。
於是,網上的風,開始吹向《哆啦A夢》。
就連華夏和美麗國的聽眾也是暫時放下“吻別”之爭。
開始了新一輪的pk。
這次,可不是一兩個國家的參與那麼簡單。
而是全球範圍的網友都參與其中。
那場面,真可謂是鑼鼓喧天,鞭炮齊鳴,紅旗招展,人山人海。
娛樂圈的人再次無語。
尤其是中日韓娛樂圈的人,他們做夢也沒想到會發生這樣的事情。
被一首新歌壓制也就算了。
現在居然被一首老歌按在地上摩擦。
這說出來也太讓人難受了。
只能說:“老歌666!”
後來,大家發現,所有語種的作品,詞曲竟然都是許參一手包辦。
這一發現,大家無不驚歎。
“厲害了我的哥!”
“臥槽,牛逼!”
“這年輕人,臥槽!”
“yyds!”
……
同時,一個新問題擺在大家的面前。
“許參到底會多少種語言?”
與《哆啦A夢》的主題曲一樣,這個話題也衝上了熱搜。
其實,會多國語言的人不少。
但像許參這種,不僅會這些語言,還能寫歌的就非常少見了。
為了得到求證,有些人甚至跑到許參的微博下面留言。
“小叄,速速招來,你到底會多少種語言!”
“叄兒,給句準話,我好去外面吹牛逼去了!”
“我就是好奇,你就告訴我唄!”
……