第3頁 (第1/2頁)
安以履霜提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
見奈奈沒答話,少年催促著用手肘戳了戳她的背,又問了一遍。
「餵、你在幹嘛?」
他蹲著要比奈奈站著矮一點,說話時稍稍抬起了頭看著奈奈,一張白皙的娃娃臉因為這樣的舉動更顯得孩子氣,單純又天真的樣子。
奈奈想了想,用生疏的日語乾巴巴地回答他:「那邊,過去。」
她伸出手指頭,指著被拉了警戒線的412,發音彆扭又奇怪,像是沒有除錯好的機械音,每一個音節間都要短暫的頓一下。
「你想要進去嗎?」少年問她。
奈奈點了一下頭:「嗯。」
「誒為什麼要進去?」少年拉長了調子,像是十分不理解一樣問她,「你想要進去看你爸爸的屍體嗎?」
【死體】
(屍體)
這個詞奈奈沒聽懂是什麼意思,但是其他部分她還是聽懂了的,這個少年好像是在問是不是想進去看「她」的「爸爸」。
【如果回答「是」的話,就不會帶我進去了吧。】
奈奈這麼想著,不過她只是想進去偷聽而已,所謂的「爸爸」什麼的,對她而言根本無所謂。
所以她找了個蹩腳的藉口說道:「東西,丟了,在裡面。」
「是嗎?」少年好像完全沒有質疑她的話,站了起來,伸手拎起她的後衣領,似乎又是覺得這樣不方便,於是改了去牽她的小手。「好勒!那就由我來帶你進去吧!」
【……好像很好騙的樣子。】
奈奈抬起頭看了他一眼,又低下頭,一邊咬著手指頭思考,一邊努力地邁開小短腿,跟上少年的腳步。
【大概是個笨蛋吧。】
少年帶著她大大咧咧地走到了黃黑色的警戒線前,守門的小警員看起來和他很熟悉,緊張地「啪」的一下敬了個禮,中氣十足的和他問好。
「亂步先生!」
「噢辛苦了」少年笑眯眯地回答小警員,「雖然是笨蛋但也工作加油吧!至少也要達到猩猩的程度——嘛、雖然說即使是那樣最後也要靠我這個名偵探就是了!」
「是!託您的福!萬分感謝!」
有點複雜的一段對話,以這副身體留下的詞彙量,奈奈基本沒聽懂他們的對話。
好像是說了小警員先生「笨蛋」?但是小警員先生看起來並沒有生氣還很恭敬的樣子,應該只是發音相似聽錯了吧。
「ゴリラ」是「猩猩」的意思嗎?這個詞是英文引入後直接音譯成日語的,看過日漫的奈奈對這個詞語稍微有一點印象。
但是,「猩猩的程度」又是什麼意思?是希望小警員的身手和猩猩一樣靈活嗎?日本的俗語之類的?
「名探偵」又是指什麼?「探偵」的發音的話,她倒是能聯想到「偵探」,也是日漫裡常見的題材。畢竟推理小說一直是日本的特色文學之一,「明智小五郎」、「少年偵探團」、「二十面相」之類江戶川亂步的小說,即使她沒真的看過幾本,也耳熟能詳。
但是現實裡警察怎麼可能會讓偵探介入案件呢,還是一起命案,這又不是漫畫。
奈奈對這段對話完全猜不出意思,只知道少年的名字大概是「亂步先生」,小警員對他很恭敬……大約是上司的兒子之類的?官二代什麼的。
少年——「亂步先生」,直接帶著奈奈鑽進了警戒線裡,大大咧咧地進了屋,沒有任何人對他的舉動表示制止,也沒有人覺得他帶著還是個小孩的奈奈跑進命案現場有什麼不當。
他們站在狹窄的玄關處,看著一片亂糟糟的客廳,屍體還沒有被運走,偵查人員正在勘查現場,到處都是亂七八糟的東西。
之前帶隊衝進屋裡的警部小姐正站在客廳邊的廚房裡,和什麼人打