第32頁 (第1/2頁)
[美]弗朗西斯卡·海格提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;那麼,你能預知將要發生在我們身上的事嗎?&rdo;他邊問邊坐下來,把腳伸到河裡戲水玩。
&ldo;這可不好說,我的預感也有不靈的時候。有時我無法分辨某個念頭究竟是因為符合邏輯,是個好主意,還是我真的預見到了。現在就是如此,我認為我們應該沿著這條河,漂流而下。這麼做貌似最明智,因為要想穿過這些實在很難。&rdo;我指了指河堤兩旁蔓延密佈的灌木叢,&ldo;另外,在河裡順流而下不會迷路,他們也沒辦法用獵狗追蹤我們。&rdo;
他嘆息了一聲。&ldo;我還以為你把我從水缸裡救出來之後,我再也不用在水裡漂浮了,至少短期內如此。&rdo;
&ldo;不好意思。&rdo;
&ldo;我想,我們沒有時間先睡個覺了吧?&rdo;
我笑彎了腰。&ldo;在我長大的村子裡,我們的鄰居有一隻很老的牧羊犬,每天趴在門階上睡覺,一睡就是一天。它的名字叫作吉普。我決定以後就叫你吉普。沒錯,我們在這裡已經耽擱了太久,不能冒險再睡覺了。&rdo;
和溫德姆城下的河流不同,這條河裡的水呈棕紅色,遍佈著肥沃的泥炭。我們一起下到河裡,在淺一些的邊緣地帶河水還很暖和,但隨著我們越來越接近河中央,河水逐漸變深,水流湍急而寒冷,我們的腳步愈發遲緩。
&ldo;你覺得如何?&rdo;
他揚起一道眉毛。&ldo;再暖和點我就滿足了。&rdo;
&ldo;不是這個。我說的是你覺得我給你起的名字怎麼樣?&rdo;
他沖我笑了笑,轉而面朝上游,伏低身子背對河水的流向。當他開始被沖往下游時,他回復我:&ldo;既然是你把我從水缸裡救出來的,你喜歡叫我什麼名字,都隨你的便。&rdo;
我設想的是不疾不徐穩穩噹噹地順流而下,但這條河可沒那麼寬宏大量。河水經過的一些地方很淺,我們不得不連滾帶爬,深一腳淺一腳在湍流和光滑的岩石中跋涉。在另一些地方,河水很深,水流湍急,我們必須設法爬到陡峭的河堤上,到了水流相對平緩的地方再回到河裡。這期間吉普滑倒兩次,從岸邊跌落到河裡,幸虧他及時抓住樹根或者石塊才沒被急流沖走。有幾段河岸相對平坦,綠草茵茵,此時我們就爬到岸上走路,但我刻意在河的兩岸之間來回往返,這樣一來在任何一邊都不會留下明顯的痕跡。岸上好幾處都生長著帶刺的漿果灌木,吉普還在垂於河邊的一根木頭下方的陰暗處發現了一些蘑菇。當時我們已經飢腸轆轆,雖然蘑菇的味道很糟糕,仍被我們一掃而空。
下午晚些時候,男孩建議我們停下來。&ldo;如果我們現在回到岸上,至少在太陽下山之前,還有可能曬乾衣服。&rdo;
我看了看他的臉,他緊抑著下頜的肌肉,才沒有凍得牙關打戰。&ldo;好主意。&rdo;我開始覺得在河裡沒那麼隱蔽了,兩岸的風景變得單調起來,堤岸上方茂密的灌木叢已被平緩的草地替代,偶爾能見到一兩棵樹。
我帶頭向河堤上爬去。在好幾個地方,我不得不緊緊抓住長在峭壁上的樹根才能爬上去。我能聽到吉普在下面攀爬和咒罵的聲音,但他始終跟在我身後。後來,吉普發現了河岸上方的道路,雖然被踐踏的痕跡很輕,但仍算明顯。我們一言不發,往下面爬了幾尺遠,來到一個被樹根支撐的巖脊上。從上方的小道上往下望,並不能看見我們。我倆現在衣衫襤褸,可能會引起任何人的注意,更別提追捕我們的人了。
我望著吉普,發現白天的太陽已經把他的背曬紅了,上面遍佈著傷口和劃痕。
他注意到我在看著他裸露的肩膀。&ldo;沒有人能毫髮無傷