[英] 亞當·霍爾提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
我實在不願再有人來找我,我受夠了。在這鬼地方呆了六個月簡直要我的命。眼下我只想回英國,思鄉之情比任何時候都強烈,正所謂歸心似箭。
看來天絕我也,跟前這個人確確實實是來找我接頭的。
我毫不客氣地問他是怎麼知道我在這個包廂的。
&ldo;我一直跟在你後邊。&rdo;他答道。
&ldo;你胡說。有人盯我的梢,我會覺察到的。&rdo;
&ldo;對。&rdo;他說道。
看來他是在試探我了:他想知道我是否能覺察到有人盯梢。對他這種做法我大不以為然。
&ldo;我們知道你預定了這個包廂。&rdo;他又補了一句。
我目視著舞臺上燈光飛舞的舞蹈。輕柔的音樂很是動聽。我的腦子裡不由自主地翻騰了一會。我是用電話頂定的這個包廂,因為不願有人來打擾我。六個月來,我有一半的時間像個楔子一樣擠在法庭上的人群中,實在讓人煩透了。訂包廂時我用了&ldo;舒爾茨&rdo;這個名字,如果他僅僅是查了預定名單的話是無法發現我的。只有一種方式。
我還可以設三個圈套試試他的口氣。
&ldo;這麼說你與票房有聯絡。&rdo;
&ldo;是。&rdo;
&ldo;不對。我用的舒爾茨這個名字。&rdo;
&ldo;知道。&rdo;
&ldo;你們竊聽了我的電話。&rdo;
&ldo;正確。&rdo; ‐ 棒槌學堂&iddot;e書小組 ‐
我這樣做的目的主要是看看他是否是在試探我。看來是這樣。如果不是,他就會說,&ldo;不,我們和票房沒關係。&rdo;可事情並非如此,他只用了一個&ldo;是&rdo;字,馬上把球又踢了回來,看我能不能覺察出來。我這樣做了,用&ldo;舒爾茨&rdo;這個名字。即便如此,他還不肯放過我,因為我的話才說了一半,僅告訴他在票房可能一無所獲。他們實際上也不是透過票房找到我的,他和我大繞圈子不過是想讓我說出他們究竟是怎樣找到我的而已。我說出來了,他也承認,回答我說:&ldo;正確。&rdo;
我一點也不喜歡這個詞,那是學校老師用的,他已用了兩次了。我對他們這樣稱量我很反感。他把我當成什麼人了‐‐一個剛出校門的偵察員?
此時,舞臺上的讓人眼花繚亂的空中芭蕾剛好結束了,腳燈重新亮了起來。在觀眾的掌聲中我提高了嗓門說:&ldo;在即將結束一次艱苦使命之際,我討厭讓一個我一無所知的接頭人前來設圈子讓我鑽,我也討厭有人竊聽我的電話。這事有多久了?&rdo;
他淡漠地反問道:&ldo;你說呢?&rdo;
黑暗中舞臺上的燈光顯得很亮。我仔細觀察了一下他的臉。他有一張毫不出眾的圓臉,棕色的頭髮,土黃色的眼睛前架著一副學生用的角質平光眼鏡,這樣的眼鏡絲毫也不起什麼放大作用,但卻給一張平淡無奇的臉龐平添一道鮮明的特色。除此之外,沒有什麼特別值得一提之處了。我想我以後要想再認出此人來,恐怕非看他走路的姿態不可了。不過這已沒什麼要必了,明天我就回倫敦了,讓這個人見他媽的鬼去吧!
掌聲漸漸停了下來,我壓低聲音對他說:&ldo;我的電話好長時間沒被竊聽了,要不我會聽出竊聽器的咔嗒聲的。&rdo;
&ldo;我是今天早上飛離倫敦的。上面指示我立即與你接頭,但不允許我去你的住處或利用公共場合。這讓聯絡站大犯其難。你的電話是今天中午前才開始被竊聽的,希