冬兒提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。

第八十回假定原是大姐兒患驚風,早期脂本流行不廣,抄手過錄時根據後期脂本代改為巧姐。第一○一回不是舊本,當然不是同一抄手;只有一個“大姐兒”字樣,全抄本未代改,程甲、程乙本兩次校閱,也沒注意,仍作大姐兒。下文“撂下這小孽障”,僅提次女,因為太小,更不放心,但是“你們知好歹,只疼我那孩子就是了”,一定是“只疼我那兩個孩子”,被程本或原抄手刪去“兩個”二字。在同一段內忽而�忽,忽而警覺,卻很少可能性。一定是本來沒有“兩個”二字。

第一百十三回是舊本,鳳姐叫巧姐兒見過劉姥姥,說:“你的名字還是他起的呢。”大姐兒由劉姥姥改名巧姐──續書並不是根據早期脂本,寫鳳姐有兩個女兒。“大妞妞”不過是較客氣的稱呼,如“史大妹妹”,並沒有“史二妹妹”。

續書寫巧姐暴長暴縮,無可推諉。不過原著將鳳姐兩個女兒併為一個,巧姐的年齡本有矛盾,長得太慢,續書人也就因循下去,將她仍舊當作嬰兒,有時候也仍舊沿用大姐兒名字。後來需要應預言被賣,一算她的年紀也有十歲上下了,(我這是照周汝昌的年表,八十回後照大某山民回末批語。)第一百十八回相親,也還加上句解釋:“那巧姐到底是個小孩子。”

外藩買妾,兩個宮人相看巧姐,“渾身上下一看,更又起身來,拉著巧姐的手又瞧了一遍,略坐了坐就走了。”只看手,不看腳,因為巧姐沒裹腳。前八十回賈母看尤二姐的腳,是因為她是小腳。

寫二尤小腳的兩節,至程甲本已刪,當是後四十回舊本作者刪的,因為原續書者注重滿人這一點,認為他們來往的圈子裡不會有小腳。第七十回晴雯的紅睡鞋也刪了。百廿回抄本前部是脂本,所以無法斷定後四十回初出現時,有關小腳的三句已刪。

為什麼不能是程甲本刪的呢?因為甲本不主張強調書中人是滿人。“妞妞”甲本改“姐姐”,疑是“姐兒”誤。本來書中明言金陵人氏,一般讀者的印象中也並不是寫滿人。自然是漢人的故事較有普及性,甲本改得很合理,也合原書意旨。下文“大妞妞”改“大姐姐”,應作“大姐兒”。甲本道學氣特濃,巧姐是閨名,堂叔也不能亂叫。第一百十八回賈政信上稱探春為探姐,也就是探姐兒。那是自己父親,沒給改掉。寶玉仍稱巧姐為大姐兒,因為家中小輩女孩子通稱大姐,如西門慶稱女兒為大姐,或“我家大姐”,以別於人家的大姐。

當然,妞妞改姐姐,可能僅是字形相像,手民排錯了,不能引為甲本漢化的證據。第一○一回鳳姐也說“妞妞”,甲本也沒有改。但是參看寶玉結婚,第九十六回已經說“照南邊規矩,拜了堂一樣坐床撒帳……”第九十七回鳳姐又說:“雖然有服,外頭不用鼓樂,咱們南邊規矩要拜堂的,冷清清的使不得。我傳了家內學過音樂管過戲子的那些女人來吹打,熱鬧些。”以上三個本子相同。舊本寫“送入洞房,還有坐帳等事,但是按本府舊例,不必細說。”這是因為避免重複。甲本卻改為“還有坐床撒帳等事,俱是按金陵舊例”,又點一句原籍南京,表示不是滿人。

乾隆壬子木活字本──乙本的原刻本──這兩句也相同。現在通行的乙本卻又改回來,作“坐帳等事,俱是按本府舊例……”前面鳳姐的話,也改為“咱們家的規矩,要拜堂的”,可發一笑,誰家不拜堂呢?

這裡需要加解釋,壬子木活字本是胡天獵藏書,民國三十七年攜來臺灣,由胡適先生鑑定為程乙本,影印百部。胡適先生序上說:“民國十六年,上海亞東圖書館用我的一部‘程乙本’做底本,出了一部紅樓夢的重排印本……可是……‘程乙本’的原排本,現在差不多已成了世間的孤本,事實上我們已不可能見到。’……胡天獵先生……居然有這一部原用木活字排印的‘程乙本紅樓夢’!”

遊戲競技推薦閱讀 More+
後悔無妻,總裁先離厚愛

後悔無妻,總裁先離厚愛

風格1
遊戲 完結 26萬字
冰心女主播

冰心女主播

溜溜
遊戲 完結 7萬字
豪門掠情,總裁太危險

豪門掠情,總裁太危險

不受約束
遊戲 完結 2萬字
大院千金

大院千金

辯論
遊戲 完結 53萬字
蠱王

蠱王

孤獨半圓
遊戲 完結 8萬字
與嫂同歡(嫂子全集精文)

與嫂同歡(嫂子全集精文)

吹嘻
遊戲 完結 1萬字