津股巡覽提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
不好意思地笑了笑:“慚愧慚愧,我這回一定要在TM幹一年以上!我的目標就是,要刑滿再釋放,要把牢底坐穿!”
在同一個公司工作一年以上,這麼順理成章的事情,到了簡單這裡彷彿需要巨大的毅力才能實現。
Subtotal 小結
剛開始一份工作時總是很困難的,遇到難題也難免。除了自己努力學習之外,結交新的朋友,熟悉同事也很重要。多與同事溝通,多向有經驗的人請教。不一定每個人都會對新人熱情,但大部分人都可以理解,新人是需要幫助的。以一顆誠懇的心,選擇合適的人請教,尋找合適的人尋求幫助。但不要過多打擾同一個人,尤其是當別人很忙的時候。
第三十七章 情報(1)
簡單九點按時去TM上班時,發現公司大部分人還沒來,不過保羅、丹尼爾都已經早早到了辦公室,給自己複試的那個總監也已經來了。看樣子,在TM,經理和主管級別的人都來得比其他員工要早。
“早上好,簡單!”保羅笑著跟她打招呼,“有工作,你準備好了嗎?”
“隨時恭候!”簡單說。
丹尼爾發了郵件給她,是會議紀要,英語翻譯中文的。這比昨天的那篇要長多了,有七頁呢。保羅還在郵件中寫了句:
“Please finish the translation by end of today and get Gao Chao to check(請於今天之內完成翻譯,並給高超檢查)。”
一看這麼長,時間很緊,簡單趕緊開工了。
而汀娜也接了保羅的郵件,翻譯一些與客戶的郵件聯絡函。
汀娜把翻譯交給保羅時,總是會抄送一份給簡單,給她參考,對她真不賴。
翻譯完大部分內容之後,簡單問汀娜:“你現在忙嗎?”
“不,我現在不忙了,因為工作量都分到你那裡去了,有什麼問題嗎?”
“我第一次翻譯這個,你如果方便,能不能幫我大致看一下有沒有明顯的錯誤?”
汀娜看了之後,幫她修正了幾處。另外,她也對她的中文表達做了一些修改。
謝過汀娜,簡單告訴保羅,會議紀要已經翻好了,並給汀娜檢查過。
保羅詢問:“給高超檢查了嗎?”
“還沒有。”
保羅很嚴肅地說:“這很重要。因為,你還剛來,很多翻譯內容都很難,即使是汀娜,也很難把握建築行業的一些技術知識,所以,我們一般會讓一個資深的建築師來檢查翻譯,尤其是對外的資料,是要給客戶看的翻譯。”
這句話表明,在正式檔案的翻譯中,她提供的只是一個初稿。雖然有不被信任的感覺,但她也承認,這些東西自己的確不熟悉,的確很難把握得面面俱到。而這也不是上學讀書時做作業,也不是考試出個分數而已,自己翻譯的內容是真實的建築專案,自己的翻譯也將影響專案團隊的交流,再也不是紙上談兵了。
簡單把翻譯列印出來,拿給高超檢查。
高超檢查之後,把修改的地方給簡單看。
每張紙上,高超都用紅筆寫了好多修改——自己錯了這麼多嗎?
高超很耐心地給簡單一條條解釋。
簡單這才發現,這裡面的學問還真不少。
“簡單,How is it going?”高超還在跟簡單講解翻譯時,建築部經理丹尼爾過來了。
他這時說的How is it going,應該也就是打個招呼吧,簡單覺得他們很喜歡用這句話作為一個conversation(對話)的開頭。
簡單說:“我在幫保羅翻一個會議紀要。”