第27部分 (第1/5頁)
津鴻一瞥提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
耍ㄓ置�3k黨)》。而你的《黨同伐異》之所以失敗,卻是因為……”
實際上這部片子的劇本就是格里菲斯自己動手寫的,更確切地說,是臨場創作的。他甚至在大部分鏡頭拍攝之前連指令碼都沒有。
袁燕倏並沒有說下去,而是往沙發上一靠,端起酒杯喝了一大口。嘴炮也是需要潤滑油的嗎。
雖然他手下留情,並沒有把打臉進行到底,不過大衛…格里菲斯臉上的表情依然十分難看。
其實這些話也不是沒有圈內人跟他說過,不過他畢竟是一位成功過的藝術家,所以心中自有傲骨的他並沒有聽進去。可是眼前這位中國人就不一樣了,比起那些自己熟悉的圈內人,他說的都是一套一套的,還偏偏那麼有……他自然不知道什麼叫做逼格,只曉得聽著就讓人感到服氣,
此人簡直就像是專門研究電影的大知識分子,還這麼年輕,這就不免讓他感到有點自慚形穢了。
不過大衛…格里菲斯畢竟是一位已經四十五歲,得到過巨大成功的電影大師。他當然不是那麼好糊弄的。
大導演沉吟了許久之後,長嘆一聲道:“尼奧,我承認你說的有道理。可是……”
他苦笑道:“可是我到哪裡去找合適的編劇呢?”
你的面前就有這麼一位啊!
“大師球,如果要兌換那本小說的電影劇本需要多少b幣?”
“宿主,兌換原著小說的改編劇本只需要原本一半的b幣。也就是說,宿主要兌換你的那本小說的電影劇本只需要50b幣即可。不過如果要兌換詳細的分鏡頭劇本,那麼和原著小說的價格一樣。另外提請宿主注意,只有在後世改編成影視和舞臺劇的小說才有此項服務。”
分鏡頭劇本自然和文學劇本不同,文學劇本為拍攝電影奠定了基礎,但它還不能直接用來進行拍攝,導演還要根據劇本內容和自己的總體構思,才能寫出分鏡頭劇本。它的價格和原著小說一樣,真的是合情合理。
“那麼查詢一下我的b幣餘額。”
“查詢中……截至目前為止,55b幣。”
袁燕倏的《socialism》寫了都快一個月了,他寫來速度又快……嗯,抄的會不快嗎。所以兩位騎士教授和他的那些同學又為他提供了一些b幣,加上讀過那本小說的幾位編輯和海倫…布朗小姐,這才有了55b幣。
神秘的東方人臉上露出了神秘的微笑,我們的袁大師並沒有回答這個問題。他突然站了起來,向在座三人點頭道:“抱歉,失陪一下,我去去就來。”
大概一泡尿的功夫,他老人家就施施然地回來了,手裡還拿著一沓稿子,一沓新鮮出爐的稿子。
經過自助餐桌的時候,袁燕倏突然想起了什麼,他走到桌邊拿起一把叉子,在叉尖沾上一點巧克力蛋糕,就在稿子首頁上寫一行字,這才回到了原本的座位上。
“大衛,這是我寫的電影劇本。”不過我們的袁大師卻把稿子交給了麗蓮…吉許小姐的手裡,“本來我寫了一本小說,投給了紐約大學出版社……”
他當然不能說被nyu出版社給退稿了,而是含糊其辭地道:“我和出版社‘裡邊的人’差不多也談好了,大概下個月就能發表了。我最近有空,就把自己的小說改編成了電影劇本。”
吉許小姐拿起來一看,只見上面的題目是《chocolate(中文譯名為濃情巧克力)》,下面的用巧克力蛋糕寫成的題贈:for…miss…lillian…gish,unbroken…flower。
獻給麗蓮…吉許小姐,不可摧毀的花朵。
實際上他借用了格里菲斯在今年執導的電影《被摧殘的花朵(broken…flower又譯為殘花落)》的名字