第32頁 (第2/3頁)
[美] 克利福德·西馬克提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
ldo;您知道,我們是小昆蟲。&rdo;馬馬德尤克說。這些話分明含有惱恨味道,&ldo;您是不屑……&rdo;
&ldo;完全不是,&rdo;馬克斯威爾不滿地打斷了對方的話,&ldo;我們並不認為你們是小昆蟲。我們知道,你們是蜂窩式的聚合體。我們知道,你們每一個都是生物群體,與我們地球上稱之為昆蟲的生物十分相似。當然,這是我們之間很大的差別,他是你們與我們的差別並不比其他星球生物與我們的差別更大些。我不喜歡&l;不屑&r;這個字眼,馬馬德尤克先生,因為它還暗示著&l;屑於&r;,這字眼兒無論是對您,對我,還是對宇宙的任何生物都是一種侮辱。&rdo;
他發現自己憤激得哆嗦起來,更使他感到驚奇的是,為什麼這樣一個字眼竟能使他氣得如此。眼看著輪盤人就要得到水晶行星的知識,甚至連這種想法都沒有使他失去自制力,而這樣一個字眼卻突然使他生氣。他想,這也許是因為在有許多不同族類間生活得很友好、很協調的地方,&ldo;不屑&rdo;與&ldo;屑於&rdo;同樣成了不乾淨的罵人話。
&ldo;您的話很有說服力,很周到,&rdo;馬馬德尤克先生說,&ldo;也許,您並不是不屑於……&rdo;
&ldo;就算是不屑吧,&rdo;馬克斯威爾沒有讓他把話說完,&ldo;我也不明白,您為什麼這樣不滿。要知道受這種情緒影響的不是這種情緒所針對的人,而是懷有這種情緒的人,因為他表露出的不是無禮,而是道地的無知。沒有比不屑更愚蠢的東西了。&rdo;
&ldo;那麼,究竟是什麼緣故使您拿不定主意呢?&rdo;輪盤人問道。
&ldo;我必須知道,您得到這東西做什麼用。我想弄清楚您的目的是什麼。我還應當更多地瞭解您的情況。&rdo;
&ldo;想做出判斷嗎?&rdo;
&ldo;在這種情況下,又出能做出判斷呢?&rdo;馬克斯威爾苦惱地說。
&ldo;我們談論的太多了,&rdo;馬馬德尤克先生說,&ldo;一點意思也沒有。我看,您是不打算讓我們獲得這東西哩!&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>