第七十二章 翻譯誤會,放假回家 (第1/2頁)
一隻菜擼狗提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
當韓語翻譯講完話的瞬間,lck轉播間的彈幕就彷彿沸騰一般瘋狂刷動。
“阿西吧,這小子知道自己在說什麼嗎!?”
“他竟然說nuguri沒啥了不起的???”
“凱噻給,si等著dk把你們打爛吧,竟然敢這麼囂張。”
“,舉報這個小子。”
“其實我還挺喜歡這個偶巴的說話方式,他真的好帥啊。”
“你們瘋啦???”
“……”
與此同時,lck轉播間的採訪仍在繼續進行。
雖然從翻譯嘴裡聽到一些不得了的話語。
但是作為專業主持,尹秀彬還是保持笑容繼續丟擲後續的問題。
而,許陽也跟著逐一進行回答。
只是……
每當他回答問題的時候,lck的轉播間就立即刷出一堆嘲諷彈幕,甚至還有涉及到人身攻擊的內容。
至於導致這一切的原因。
則是出現在第一個問題的翻譯上面。
剛剛也不知道翻譯人員是故意的,還是理解出現問題,他竟然將許陽說的話翻譯成了“nuguri沒啥了不起的”。
如此猖狂的言論,當即激怒整個lck的粉絲群體。
要知道,
nuguri可是以前lck力捧的新人上單選手之一,再加上s10賽季奪冠的影響,讓他即使是轉會到其他賽區也能保持很高的人氣。
更何況,這可是關係到lck賽區的榮譽!
頓時,lck賽區的觀眾們紛紛將他掛起來狂噴,從而導致“crow”成為那邊玩家社群的熱詞,讓一些不知情的玩家還以為烏鴉這英雄是迎來啥重做加強呢。
於是……
許陽的“惡名”就這樣在lck賽區內傳播著。
哪怕是有懂中文的彈幕在解釋,也無法平息這一場“怒火”。
還好許陽沒在lck賽區接受採訪。
否則他出場館就得提防一下門口是否有持刀埋伏,或者過馬路時需要注意一下卡車失控。
隨著輿論的擴散。
很快,這個“翻譯誤會”就傳回到lpl賽區內的貼吧微博。
“啊?”
望著螢幕裡的lck論壇翻譯轉運貼,喬默先是一愣,隨即忍不住笑了出聲。
現在si還沒開打呢。
沒想到那一邊竟然就以這種方式破防。
當即他就一頓快速敲擊鍵盤迴復:
“烏鴉哥說話還是收斂了,而且我覺得翻譯說得也沒問題,兩局都是上路爆線啊。”
“不會吧,不會吧,不會有上單選手輸給輔助吧?”
“急急急……”
經過半天時間的輿論發酵後,就連拳頭官方賽事組都被驚動,連忙出了個通告解釋是翻譯錯誤的問題。
但,兩個賽區的“戰爭”已然打響。
“翻譯誤會”只是一個訊號,徹底引爆lpl與lck之間的衝突氛圍,彷彿是si賽前預熱一般話題量暴漲。
可這時候有人注意到……
作為當事者的許陽竟然沒有任何動靜
既沒在滔博基地內出現過,也沒有開啟直播。
……
4月19,海邊小縣城。
“……”
許陽揹著包站在一個老舊小區的大門前,望著眼前既熟悉又陌生的場景。
沒錯,這裡記憶裡的家。
昨晚的決賽打完後,滔博隊內就迎來差不多一個星期的假期。
而他隨隊吃了一頓俱樂部的慶功宴,第二日就搭高鐵回到了這座破舊的小縣城