第129頁 (第1/3頁)
[俄]亞歷山德拉·瑪麗尼娜提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;因為我就是他的繼承人。米哈伊爾&iddot;費多羅維奇去世時是我母親的丈夫,也是一個讓人難以置信的富翁。他去世以後,所有的錢都轉到了我的名下。後來,他的作品在國內外大量出版,稿費也就源源而來。所以,您可以想像這筆錢有多少。這麼多的錢應該夠恢復保育院並且扶持它所需的用度,如果您能妥善支配這些錢的話。&rdo;
&ldo;很誘人。您想拿什麼做交換?&rdo;
&ldo;交換?沒有交換。沒有對等條件。您就當是收到一筆慈善捐贈好了。&rdo;
&ldo;亞歷山大&iddot;尼古拉耶維奇,我和您都是成年人,我們都瞭解,沒有平白無故的慈善事業。不論時間還是人手都是這樣。您在這件事情中有什麼利益可圖?您要考慮到,在我沒有弄清楚您的動機之前,我是不會接受您的建議的。您是俄羅斯公民,為什麼偏偏要向烏克蘭的孩子們顯示您博愛的胸懷呢?怎麼,在你們俄羅斯就找不到一個無依無靠的孩子了?&rdo;
&ldo;我有個印象,您在尋找拒絕的託辭?我沒有聽錯吧?&rdo;
&ldo;您誤會了,&rdo;多羅申科嚴肅地說,&ldo;我不願意拒絕您的捐贈,有什麼好隱瞞的,我們很需要這筆錢。各個保育院的窘況的確不正常。但是我不能拿基金會的聲譽冒險。萬一您設下圈套欺詐……&rdo;
&ldo;讓娜&iddot;彼得羅芙娜,請相信我,我的建議沒有絲毫違法犯罪的成分。我捐贈給您的錢是純潔清白的。我希望,基金會和外喀爾巴阡州行政機關的正式代表一起儘快到保育院來,解決提前廢止租約的問題。的確,您沒有錯,我有一定的條件,基於這些條件我才慷慨解囊,但是這只是條件,而不是貪財圖利。&rdo;
&ldo;有哪些條件?說來聽聽。&rdo;
&ldo;應該讓租房人儘快把校舍騰出來。您說得非常正確,我和您都是成年人,我們不可能不明白,為了從這所保育院遣散孩子和簽訂租約,在基輔、裡沃夫和外喀爾巴阡,都花了很多錢。收受這些賄賂的人將會拼命死守,不允許廢止租約,而月租房人也會向他們施加壓力。局面非常嚴峻,讓娜&iddot;彼得羅芙娜,我也不喜歡這樣。我不喜歡這些強盜匪幫和貪官汙吏利用淪為孤兒的孩子們來做交易。您認為我的行為荒唐古怪。作家鮑加托夫的遺產,我連一個戈比都沒有花過,因為我希望這些錢用得不至於讓米哈伊爾&iddot;費多羅維奇丟面子。您讀過他的書,甚至出演過根據他的小說改編的電影,您應該十分清楚,鮑加托夫本人也會這麼做。他有強烈的正義感,對孩子們懷有深厚的愛。&rdo;
塔什科夫激情洋溢、義正辭嚴地口吐謊言,連他自己都感到納悶:剛才這一通高論是怎麼編出來的?他也在中學裡學過蘇聯文學經典作家的不朽著作,那些中篇和長篇小說帶給他的,除了令人討厭的感覺之外,就是為現實社會歌功頌德的華麗辭藻,他從來沒有從中看出一絲一毫特別的正義感和對孩子們的愛來。況且,這位&ldo;正義和幸福童年的代言人&rdo;也沒有放棄娶一個拋棄獨生兒子的女人做妻子。不過這並不重要。重要的是,他摸透了讓娜&iddot;彼得羅芙娜&iddot;多羅申科,摸清了她的思路,到這會兒他才清楚地知道,為了達到自己的目的,應該用什麼語言同她談話。
&ldo;我本來不想把我的名字張揚出去。我不知道你們這裡怎麼樣,在我們俄羅斯,炫耀自己的財富是危險的。一旦我向慈善事業捐出這麼多錢的事情公之於世,那麼形形色色的地痞流氓和五花八門的敲詐勒索就會攪得我不得安寧,他們以為我捐給保育院