絕對601提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
這本書的傳播範圍,明顯要比陸小鳳更廣,影響力也更大,至少當初她寫推理武俠的時候,孫老爺子沒專門把她叫過去。
董婉如今也算是大半個孫家人,進門不用人通報,直奔她義母那兒膩歪了半天,讓老太太摟著她一通埋怨。
當初孫家跟著聖駕難逃,老太太專門派人去接她,可她死活不肯走,老太太都給氣得也不肯走了,若不是孫老爺子讓人強行把她塞上車,恐怕她都要留在京城。
董婉安撫了義母,玩嘴裡灌了一大堆各種補品,雖然也挺好吃,她不至於排斥,可總要適量。
“行了,再喂,等她胖成個胖墩,嫁不出去,還守著你過一輩子不成?”
孫老爺子笑著打趣,順便把董婉解救出來,拎著去自家的書房,進了書房老爺子坐了半天,才吐出口氣笑道,“贓官可恨,人人知之,清官可恨,誰人能知?阿婉,你這本書寫得好,是真好!”
除了故事之外,董婉還在每一回下面,寫短小的批語,都是後世人們說的,頗為犀利,卻也詼諧,讓整篇小說讀起來更暢快些。
這部分,孫老爺子也極為喜歡。
董婉讓老爺子誇了一通,被逼著發表了一番感想,總算是讓老爺子心滿意足,這才被放回家。
集結出版的事兒,宋編輯比她上心,早就再籌備,董婉也就放手讓他去做。
小說報那位出身名門的翻譯齊正,如今也是董婉的‘腦殘粉’,還突發奇想,想著能不能翻譯成外國文字,拿去外國出版發行,如今國內翻譯外國小說的到有不少,可中國的著作,拿去讓外國人讀,還真是沒人敢想!
第50章
“……白公道:‘是了,未死的應該救,已死的不應該昭雪嗎?你想,這種奇案,豈是尋常差人能辦的事?不得已,才請教你這個福爾摩斯呢……’”
高雯仔仔細細地讀手中的手稿,“福爾摩斯是什麼意思?先生,福爾摩斯是外國人?外國的捕快?”
董婉:“……”
她能不能說,自己壓根忘了如今福爾摩斯根本就沒有出現,那位偉大的偵探,並未存在於世。
出了這麼大的紕漏,董婉沒辦法,只好在下一回前面附了一個註釋,簡單介紹了下福爾摩斯其人,說明是她想寫的一個任務,偉大的諮詢偵探,還說了說演繹法。
結果炸出來一大堆推理小說的愛好者。
董婉本就是推理小說起家,在愛好者的圈子裡,她可是小有名氣,一聽說這位終於有可能開一本推理小說,光聽描述就很有趣的樣子,信件頓時飛過來,堆滿了編輯部的辦公桌。
宋編輯看了也不由豎起大拇指連連稱讚:“還是我們董先生會宣傳,這就是未出先火啊!但您老人家還有時間寫嗎?不是說要把老殘遊記翻譯成外文?如果耽誤的時間太長,恐怕會有讀者不耐煩,要不然我多請幾位翻譯過來替您譯文?”
董婉:“……”
誰是老人家!
她能不能說,什麼福爾摩斯都是杜撰,她在出了這件事之前根本沒有寫作計劃。
還有譯文,當然要請專業的翻譯。
董婉很有自知之明,她英文當然不錯,可也沒正經地用英文寫過小說,實在沒什麼信心能翻譯得完美,就是用記憶藥片去搜她看過的英文版老殘遊記,那也不完全一樣。
而且,還有其它國家的譯本,宋編輯也想出。
俄文,日文等等,董婉絕對束手無策,難不成自家的那位編輯還以為自己十項全能,什麼語言都能駕馭?如果是真的,她就不能說是人,得是個神!
福爾摩斯的問題,還是先等等,譯文這邊已經答應了編輯部,齊正也很關心。
好在雖然董婉的老殘遊記和原版的並不