大大的火山提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
建浩收到了文在植郵寄的一本書。
“哦,王繼恩教授的大作終於問世了。這本書真夠厚重的。”建浩翻開了書,封底內側印有王繼恩教授的簡介。王教授不僅在耶魯大學獲得博士學位並執教,目前還是中國浙江大學的教授。書中還附有譯者的介紹,他曾在韓國外國語大學擔任講師。
建浩翻到了版權頁,上面列出了出版公司為gh dia,出版人是jeong-ok sh,主編為jae-sik oon,設計團隊負責人是jeong-ok oh。書價標為15,000韓元,可能因為這本書內容厚實,所以定價相對較高。
“我看看有沒有書評。”建浩上網搜尋了一下,發現《朝鮮日報》、《中央日報》和《東亞日報》都對這本書進行了特別報道,甚至一家地方小報也提及了此書。可能由於作者是在耶魯大學任教的中國大學教授,加之書名所揭示的內容與中國21世紀的經濟前景密切相關,也引起了韓國民眾的關注。
“希望這本書能大賣。”建浩邊說邊翻閱起書來。書中圖表豐富,顯然不是一本輕鬆的小說類讀物。
建浩轉頭向總務經理詢問:“我們公司有多少員工?部門主管上面是誰負責?”
“總共有62人,先生。”總務經理回答道。
“那好,請在網上為每人訂購一本這本書,共62本,分發給大家。”
“這是探討21世紀中國經濟趨勢的書。”
“通知大家閱讀後寫一份讀書報告,最佳報告者將有獎勵。”
“明白了,先生。”總務經理記下書名和出版社,“gh傳媒?是我們旗下的公司嗎?”他看起來有些興奮。
建浩因公前往中國。他隨身攜帶了王教授撰寫的書籍,並且是韓文版的幾個副本。通常,書籍出版後,出版商會透過郵件寄送給作者,但建浩想親自把書交給王教授。
抵達中國後,建浩沒有去敏赫所在的蘇州市,而是直接前往王繼恩教授所在的杭州。他原本想打電話請王教授來酒店見面,但最終還是決定去浙江大學王教授的研究室拜訪。
“王教授,是我,建浩。我剛到中國,正在前往您研究室的路上。”
“哦?你要來我這裡嗎?我正獨自在研究室寫論文,會在這裡等你。”王教授的聲音聽起來很高興。
建浩和王教授見面時熱情地擁抱了彼此。“好久不見啊。”
“你猜怎麼著?我給您帶來了您的新書,這是剛在韓國出版的韓文版。出版社很快會給您寄來,但我想親自送給您。我帶了兩本過來。”
“其實你可以郵寄的,帶著怪沉的。”王教授笑著說,看起來很高興,“韓語真是優美啊,它是表音文字,我很羨慕。”
“漢語則蘊含著深遠的意義。”建浩回應道。
“漢字在網路上使用不太方便,用中文寫外文也困難。比如我們想寫外國名字,像奧巴馬或特朗普,就必須用漢字來轉寫,這挺棘手的。”
“韓語有24個字母。”
“確實令人羨慕,學起來也簡單。你知道嗎?有三件事是中國人一輩子都無法完全體驗的。”
“哪三件?”建浩好奇地問。
“首先,中國幅員遼闊,一個人在有生之年無法走遍每一寸土地。”
“這說得通。”
“其次,中國每個省份都有豐富的菜系,一個人在有生之年無法嚐遍所有美食。”王教授笑著說。
“哈哈,真的嗎?”建浩也笑了。
“你猜猜第三個是什麼?”
“我猜不出來。”
“中國人終其一生也無法認識所有的漢字。甚至有些漢字我也認不全,因為它們太少見了。”王教授的語氣裡透露