大大的火山提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
建浩 接到王吉恩教授的電話。
“郭社長?你們要在韓國出版我的書嗎?”
“是的,我正在努力。”
“我接到一個能說流利中文的年輕人打來的電話。他說,一旦我批准出版我的書,他就會致力於將我的書翻譯成韓語。”
“那挺好的。”
“聽說出版公司有一位社長在運營,但實際的所有者是你——具社長。是真的嗎?”
“王教授,你想一想。那家出版社叫什麼名字?”
“gh傳媒?哦,原來如此!這是你的公司。gh 是你名字的首字母。”
“那麼,你同意在韓國出版你的書嗎?”
“我當然做了。當我聽說他們要給我7%的特許權使用費外加預付3000美元時,我立刻就同意了。我需要錢。此外,我很榮幸我的書在韓國出版。謝謝。”
“別提了。我感謝王教授允許我們出版您的書。”
“不過我有一個擔憂。”
“它是什麼?”
“這本書更像是一本學術書籍;它不是為了好玩而寫的。不知道能不能賣出去。”
“當然會,因為這本書是著名的王繼恩教授寫的。”
“嘿,別說了,夥計。”
“李瑟康怎麼樣了?”
“自從搬到上海以來,他一直非常忙碌。在他熟悉新工作之前,他會一直這樣。”
“當然。”
“哦,既然李瑟康的局負責出版圖書和媒體,我可以請他給你介紹一家好的中國出版公司。你怎麼認為?”
“為了什麼?”
“如果你的公司有一本在韓國出版的好書,你也可以在中國出版。”
“我們主要經營外文書籍,所以沒有必要。不過,如果我們碰巧有韓國作家寫的書,我會問他們。”
“如果我們能和你們合資成立一家出版公司,那就太好了,但中國在這個領域並沒有敞開大門。”
“真的嗎?”
“嗯,書籍可以極大地影響中國人的思想。我想這就是為什麼他們不想在那個特定領域開啟通往世界的大門。”
“我的出版公司是一家初創公司。我並沒有真正參與行動。我邀請了一位女總裁,她正在經營這家公司。”
“我認為女性在出版業可能會做得更好,因為她們比男性更加精緻和敏感。”
“我聽說很多讀書人也是女性。”
“對了,我已經把出版合同發給了gh dia。我會透過 es 傳送合同原件。”
“我希望你的書能中大獎,這樣我們都能賺錢,你也能出名。”
“哈哈。讓我們祈禱吧。”
摩爾投資帶來了兩個版本的商業計劃書:英文版和韓文版。
“非常感謝。”
建浩拿起了韓國版的商業計劃書。
“相當厚。”
“有 50 頁厚。”
“那英文版呢?”
建浩 看了英文版;上面寫著“合資公司的商業計劃”。
“差不多吧。”
建浩開啟了韓文版。
“業務概要、產品、預計需求、銷售和生產計劃、投資計劃……”
“請仔細檢視原材料供需計劃和預計財務報表。”
“好吧,我會。讓我花一些時間來處理一下這件事,然後我會給你打電話。”
“在完成工廠規劃之前,我們諮詢了廠長和研究中心主任。”
“哦,是這樣嗎?”
“正如最後的結論所示,如果你瞄準中國和其他亞洲市場,該公司將比 gh obile 發展得更大。”