第6頁 (第1/2頁)
[美]埃爾莫爾·李納德提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
麥克斯知道,他這話的意思是,他會把錢再收回去的。這是那種冷靜的傢伙,但總是迫不急待地要跟你自吹自擂。這個歐代爾熟悉那套規矩,知道那座最大的縣監獄叫作「槍枝俱樂部」監獄,就在那條路的後面。他認識路易斯&iddot;加拉,還服過刑,開著一輛賓士敞篷汽車走了。你還要知道什麼?歐代爾&iddot;羅比‐‐麥克斯奇怪,他一點沒聽說過他。他轉身離開臨街的窗子,回到他的辦公室,用打字機打出保釋表格。
第一張表:「代理人的職權」。麥克斯把表格卷進打字機後停了下來,盯著他的問題看。每當他填寫橫楣上印有格雷茲互惠意外保險公司字樣的表格時,總感到非常刺眼。
代理人的職權確認了麥克斯&iddot;切利的身分,在這裡,就博蒙特&iddot;利文斯頓的情況而言,他是保險公司持有執照的擔保人的代表。按照通行的辦法,保險公司要拿取百分之十報酬的三分之一,還要把其中的三分之一投入累積基金以彌補罰金。
如果麥克斯每週寫價值五萬美元的保釋保證書,他可淨賺五千美元,不過要除去開支和給邁阿密的格雷茲互惠公司的三分之一。這是一種中間剝削,但這筆錢不錯,如果你把時間算進去的話。
問題在於,他過去任勞任怨地當了十九年格雷茲的代表之後,這家公司如今由新的管理機構接管,由那夥與犯罪組織來往的傢伙們掌權了。麥克斯對此一清二楚。他們甚至把一個先前的騙子,歐代爾&iddot;羅比的朋友路易斯&iddot;加拉,安插在他的辦公室裡。「幫個忙,」一個來自格雷茲互惠公司的惡棍說,他是一個對生意一竅不通的傢伙。「讓他去盯一些大毒梟的梢。」
「那些人所做的,」麥克斯告訴那傢伙,「是一取得保釋,馬上就跑掉。」
那傢伙說:「那又怎麼樣?反正我們得到了報酬。」
「我不給那些我明知會影響我們名譽的人擔保。」
那傢伙說:「如果他們不想在法庭上露面,那是他們的事。」
「可是給誰寫擔保是我的事。」麥克斯告訴他。
從格雷茲來的那傢伙說:「你的態度有問題。」就把這個路易斯派到了他的辦公室泡著,一個剛剛出獄的銀行搶犯。
就在麥克斯正準備表格的時候,溫斯頓進來了。溫斯頓&iddot;威利&iddot;鮑威爾是一個有執照的保釋人,原先是一個中量級的拳擊手,曾有過勝三十九場敗十場的紀錄,退休時是輕重量級。他身材粗短,一張留著鬍子的黑臉,黑得讓人分不清模樣。麥克斯盯著他,他這時坐在另一張桌子那兒,開啟了右手抽屜的鎖,取出一支零點三八口徑的短管手槍,然後才抬頭看。
「你得找到破門搶劫自以為是叫蘇洛的那個波多黎各小子。他牆上有劍嗎?這小子造他監護員的謠,說她對他使用暴力。我們保釋了他,後來他卻沒在法庭上露面。我給德爾雷警察局打了電話,說我可能需要一些支援,就看怎麼發展了。他們對我說:『他可是你的包袱,夥計。』他們不想和住在那兒的那些女人攪在一起。要是碰一下蘇洛,她們就會把你的眼珠挖出來。」
「你需要幫助嗎?找路易斯吧。」
溫斯頓說:「我寧可自己幹,」他把手槍插在腰帶上,又把帶稜線的針織t恤遮在外面,拉平。「你在為誰寫擔保?」
「一個私藏武器的傢伙。一萬美元。」
「太貴了。」
「對博蒙特&iddot;利文斯頓不能算貴。有一次他們抓住他攜帶機關槍。」
「博蒙特‐‐他是牙買加人,已經跑了。」
「這位拿出現金的非洲裔美國男士說不是那麼回事。」