津股巡覽提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
L。在GL,是根本待不長久的,主要原因是,職業發展的空間太狹小了。
而NU的這份工作呢,既來之則安之,來了就加油幹一場吧。
不知不覺,簡單發現自己開始熟悉這裡的翻譯工作了。如果要說是為什麼,其實是因為西西和呂闊的幫助。每次跟供應商聯絡時,都少不了呂闊解釋技術問題。而西西,更像是一個老師,耐心地給簡單解釋各種設計相關的名詞,什麼叫“提案”,什麼叫“業主”,什麼叫“方案設計,擴充設計,施工圖設計”,什麼叫“材料表”,什麼叫“詳圖”,什麼叫“收口”,什麼叫“放樣”,什麼叫“管線”……簡單就這樣從一個“白痴”開始入門了。每遇到一個新詞和術語,簡單就會記下來,然後像在GL時一樣記到Excel詞彙表中。
西西可謂冰雪聰明。有時候,發飆說完,簡單還沒開始翻譯,她就已經聽明白了。沒有多少英語基礎的西西慢慢學會了不少英文單詞,還經常問簡單:“廚房是kitchen嗎?材料表是material schedule嗎?”
在NU的工作,包含的翻譯工作漸漸變得越來越多。
賽蒙跟發飆、呂闊和西西一起討論設計時,會要簡單站在旁邊翻譯。
賽蒙和業主開會時,也會把簡單叫上,賽蒙和業主用中文交談時,簡單就在旁邊翻成英語給賽蒙聽。
大部分的句子簡單可以翻,但有的詞會聽不明白,比如說,賽蒙在談話中提到“節點”一詞,簡單就從來沒有聽過。
賽蒙想到,這是設計行業的專門詞彙,看出來簡單沒有聽說過,就耐心地告訴她:“這裡你可以說details。”
剛來NU時,以為老闆賽蒙的英語不好,現在才知道大錯特錯。賽蒙在美國讀過書,說的英語就跟老外差不多,當時他說得結巴純屬很久沒講過英語了。
有時候,賽蒙會責怪簡單:“我講話,你為什麼不翻譯!?”
“我以為這些內容不需要翻譯給發飆聽。”簡單說。
賽蒙嚴肅地說:“在NU,只要有發飆在場,只要有兩種語言,我就需要你翻譯。”
第二十二章 柳暗花明(2)
這麼嚴格?又不是考試……
賽蒙看到簡單臉上不服氣的樣子,於是跟大家解釋說:“因為,如果你想象一下,你是一個外國人,你旁邊的中國人都在用中文講得熱火朝天,你什麼也聽不懂,你會是什麼樣的感覺?”
原來賽蒙的心這麼細。
賽蒙說:“我們幾個在用中文討論,不管我們在討論嚴肅的話題也好,是開玩笑的輕鬆話題也好,你都可以翻譯給發飆聽,如果不重要的內容,你至少可以簡單地總述一下,這樣他才不會感覺被冷落在一旁。”
可是,的確還是有不少技術的東西翻不出來。
賽蒙把簡單叫到“密室”,說:“我需要你做一個詞彙表。”
詞彙表簡單自己也做了一份,於是拿給賽蒙看。
賽蒙很滿意,在這個詞彙表的基礎上又提出了改進的意見。 “你到NU來有一陣時間了,我也看到了你的表現。你做事還是很認真的,慢慢學習吧。你可能還不瞭解我,熟悉我的人都知道,我其實有一個夢想,就是想把我的公司做成一個international(國際化)的公司。聘用發飆就是一個嘗試,以後我還會聘用幾個外國設計師,所以,你的作用會越來越重要。”
老闆的夢想?
原來,老闆僱用發飆是一個嘗試,他想嘗試把公司變成“國際化”公司。所以他會聘用發飆,所以才會有自己在NU的這個職位。
一直以為賽蒙是個純工作狂,密室裡面有廁所和冰箱,一整天也不見他從“密室”中走出來,中午也不出