第19部分 (第4/5頁)
宮本寶藏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
段臺詞是這樣的——他教國王唸的時候,我很容易地便記住了的。①
①諾頓版注:演莎劇時,把不同劇本中的著名臺詞隨意拆散,東拼西湊,這在當時
邊疆地區演出時常有的情況。
活下去呢,還是不活下去,這是一把出鞘的寶劍,
使這漫長的一生成為無窮的災難,
誰願挑著重擔,一直到勃南森林,真是來到了鄧西寧,
可是對死後的遭遇深懷恐懼,
害死了無憂無慮的睡眠,
偉大天性的第二條路,
使我們寧願丟擲惡運的毒箭,
決不逃往幽冥去尋求解脫,
正是為了這個緣故我們才不得不躊躇。
你敲門吧,去把鄧肯敲醒!但願您做得到;
誰願忍受人世的鞭撻和嘲弄,
壓迫者的虐待,傲慢者的凌辱,
法律的拖延,和痛苦可能帶來的解脫,
在這夜半死寂的荒涼裡,墓穴洞開,
禮俗的黑色喪服,一片陰森。
但是那世人有去無還的冥界,
正向人間噴出毒氣陣陣,
因此那剛毅的本色,象古語所說的那隻可憐的小貓,
就被煩惱蒙上了一層病容,
一切壓在我們屋頂上的陰雲,
因此改變了漂浮的方向,
失去了行動的力量。
那正是功德無量。且慢,美麗的峨菲麗雅:
別張開你那又大又笨的大理石嘴巴,
趕快到女修道院裡去吧——快去①。
①《文庫》本注:“公爵”自以為在背誦哈姆雷特這段著名獨白,其實背得顛倒錯
亂,還胡亂插進了莎劇《麥克白》和《理查三世》中的臺詞。
又,故意把莎劇弄得面目全非,是十九世紀喜劇慣用的手段。又,如果查一下,“公
爵”怎樣把不同莎劇的臺詞胡亂拼湊在一起,以獲得逗笑的效果,是很有趣的。特別是怎樣
把《麥克白》一劇中的臺詞和《哈姆雷特》的臺詞拼湊在一起的。象第三行後一半,第五
行,第六行,第十二行,第十八行後一半,都是如此。
啊,那老頭呢,倒也喜歡這段臺詞,很快便記住了,所以能夠作出了第一流的表演。那
情景彷彿他生來就是為了表演這段臺詞似的。等他練熟了,激動起來了,他演的時候那個狂
吼亂叫、哭哭啼啼的模樣,可真美妙。
一有機會,公爵就印好了幾份演出的海報。在這以後,有兩三天的時間,我們在河上漂
流,木筏子上顯得很活躍,不同尋常,因為木筏子上整天在鬥劍啊,彩排啊——是公路叫的
這個名詞——除此以外,沒有幹別的。一天早晨,我們到了阿肯色州下游老遠的地方,可以
望見前邊一個大的河灣處,有一個巴掌大的小鎮,我們就在離鎮上游大約西分之三英里的地
方,把木筏子繫好了。那是在一條小河浜出口處,兩邊有柏樹濃蔭覆蓋,彷彿象一條隧道似
的。除了傑姆以外,我們都坐了獨木舟前往那個鎮子上,看看在那裡能否有個機會好演出。
我們可交了好運。那邊下午恰好有一場馬戲演出,鄉下的人已經紛紛坐各式各樣的舊篷
車或是騎著馬開始前來。馬戲團要在夜晚以前離鎮,這樣,就給了我們的演出非常好的機
會。公爵租下了法院大廳,我們便四處張貼我們的海報。海報上面寫著①:
莎士比亞名劇隆重再演!!
驚人魅力!