第89頁 (第1/3頁)
[土]奧爾罕·帕慕克提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
讓人感到恐懼的,是吞沒這滿室珍寶的一片寂靜。我們聽見身後傳來了門外上鎖封蠟的喀噠聲,敬畏地環顧四周,沒有移動。
我看見寶劍、象牙、長袍、銀燭臺和緞面。我看見了珍珠母貝鑲嵌的盒子、鐵製的箱籠、中國的花瓶、腰帶、塔爾琴、武器、絲緞坐墊、地球儀模型、靴子、毛皮、牛角、彩繪鴕鳥蛋、火槍、弓箭、權杖及好多好多的櫥櫃。到處是成堆的毯、布匹及綢緞,彷彿隨時會從木板搭建的二樓、樓梯扶手、櫥櫃間和小儲藏壁室裡,塌落到我身上。一抹我從沒見過的奇特光線,映照著布匹、箱籠、蘇丹的長袍、寶劍、粉紅色粗蠟燭、包頭巾、珍珠繡花枕頭、金絲滾邊馬鞍、鑽鑲柄彎刀、紅寶石鑲嵌的權杖、鋪棉包頭巾、羽毛帽飾、精巧時鐘、寬口水罐、匕首、象牙雕刻的馬匹和大象、蓋子上鑲鑽石的水菸袋、珍珠母貝鑲嵌的五斗櫃、馬匹的裝飾冠毛、大念珠串、紅寶石與玳瑁嵌飾的盔甲。這道從高窗微弱入的光芒,照亮了陰暗室內的浮塵,像是從清真寺圓頂玻璃天窗流瀉而入的夏日陽光,但它卻並不是陽光。在這片特的光芒下,空氣變成一團觸手可及的實體,而一切物品也看似屬於同的質地。我們感受著房裡的寂靜,慢慢地,我明白了是覆蓋了一切的灰塵,黯淡了原本瀰漫這間冰冷房裡的鮮紅色彩,把所有物品都蒙上了一種神秘的色彩。有些奇異難辨的物件,即使再多看兩眼,仍分辨不出它們到底為何物,這使得滿室豐盈的物反而更教人駭懼莫名。我原本以為是箱子的東西,之後卻覺得是一張摺疊工作桌,而再過一會兒,又覺得那是某種奇怪的法蘭克玩意兒。我見在一堆滿地散落、到處亂丟的長袍和羽毛間,埋藏著一隻珍珠母貝鑲嵌的箱子,但之後才發覺它其實是莫斯科沙皇進貢的異國櫥櫃。
傑茲米老爺把暖爐放進了牆上的壁龕。
&ldo;書都放在什麼地方?&rdo;奧斯曼大師輕聲問。
&ldo;你指的是哪些書?&rdo;侏儒說,&ldo;是從阿拉伯來的書呢,還是庫法體《古蘭經》;是雅勿茲&iddot;蘇丹&iddot;賽裡姆陛下‐‐天堂的居民‐‐從大布裡士帶回來的書呢,還是被判處死刑的帕夏們充公的書;是威尼斯使節呈獻給蘇丹陛下祖父的書呢,還是法蒂赫&iddot;蘇丹&iddot;麥赫梅特時代的基督教書?&rdo;
&ldo;三十年前,君王塔赫瑪斯普送崇高的蘇丹賽裡姆‐‐天堂的居民‐‐作為賀禮的書。&rdo;奧斯曼大師說。
侏儒帶我們來到了一座巨大的木製櫥櫃前,奧斯曼大師略微焦躁地開啟了櫥門,望向面前的書冊。他翻開一本,先瞄了一眼書末題記,然後一一張翻閱書頁。我們兩人一起驚詫地凝視面前的工筆細畫,畫中是眼睛微凹的大汗。
&ldo;成吉思汗、察合臺汗、拖雷汗與中國的皇帝忽必烈汗。&rdo;奧斯曼大師念道,他合起書,拿下了另一本。
在我們面前出現了一張精美絕倫的插畫,內容描繪受到愛情鼓舞而產生力量的費爾哈德,正把摯愛的席琳連人帶馬扛上肩膀帶走。為了傳達戀人間的熱情與哀愁,畫家用淒絕的顫抖筆觸,悲傷地畫出山上的石頭、天邊的雲朵,以及三棵高貴的柏樹,目睹費爾哈德被愛沖昏頭的行為。畫中落葉上淚水的滋味與憂愁立刻動了奧斯曼大師和我。這個動人的場景,在偉大畫師的營造下,並不是要展現費爾哈德的男子氣概,而是想表達他的苦戀心情如何頃刻間感染了整個界。
&ldo;八十年前大布裡士的仿畢薩德之作。&rdo;奧斯曼大師一邊說,一邊把書放了回去,開啟了另一本。
這幅畫選自《凱利萊與迪姆奈》故事中的一個場景,一隻貓