第7部分 (第1/5頁)
想聊提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
�
李俊本就聰慧,從封面那一行字,他已經大致瞭解這書名的意思。
第一個曲線字,意思是一個叫“牛津”的地方,後面的註釋還提及到它是一個城市,位於一個叫做“英國”的國家。第二個曲線字,意思是一種叫做“英語”的語言,聯絡起來的話,當然就是一種生活在“英國城市牛津”的人所說的語言了。最後一個曲線字的意思倒是簡單的字典、詞典——記錄字和詞語的典籍。
那麼厚的一本詞典,記載的詞語,居然全是由那二十六個符號組成,最長的,居然由十幾個符號組成——天啊……難道這種複雜的組合,有人能全部記住嗎?
雖然極為好奇上古時期人們是怎麼在頭腦中塞進這些枯燥字眼的,他還是一絲不苟的將自己的那本念決——包括前面第一頁的人體結構圖示下的一些註解也轉換了過來。
先轉換為古科爾文,再轉換為現在的科爾文,經過兩次轉換以後,那些句子已經完全前言不搭後語。
雖然如此,但總是好過完全不懂吧!有了大致的意思,李俊便孜孜不倦的摸索起來。翻開手中的書,中間夾著一張紙片,上面滿是他寫好的那些轉換以後的句子和有疑問的地方。
既然讀不通,那就按照這些意思自己試著組合罷了!好在許多重要的部位、路徑,在唸決的人體結構圖示中已經有了清晰地註解。
不過還是有許多讓他發狂的地方。
“after。”
“這到底是念力在肩膀後面還是低於肩膀的意思?”
“鑑於肩膀?不對。”
“尋找肩膀?——肩膀尋找念力?——胡扯……”
就這麼愁眉苦臉的看著這紙片,是不行的,李俊終於還是選了笨辦法——實驗。按照自己猜測的那些可能,一樣樣的嘗試。
……
呯……
咚……
啪……
啊……
這段時間,老七的訓練室遭受了慘無人道的蹂躪……
(其實不怪主角的翻譯,最主要的原因是——萬惡的語法!)
……
陳勇和李俊在老七的駐地住下來之後,很快便融入了周圍的生活。這駐地並不張揚,僅僅是一棟五層小樓,凹字形的佈局,只是在一側單獨有一間訓練室。在春城,這種建築十分普遍,如果不是本地人,|Qī…shu…ωang|還真不知道這居然就是春城嘯聚一方的孫家勢力大本營。
站在樓頂,李俊極目遠眺,便在那西邊,姜虎還在煙花柳巷中逗留,十幾天來,並未有進一步的動作,事情的發展彷彿暫時陷入了停頓。只是這段時間,這棟樓的防衛加強了不少,許多人都忙碌著,僅憑這點,明眼人都知道,這停頓不過是大戰前的序曲。如同黎明前的黑暗,只要一個引子,便會爆發出更大的風暴。
陳勇不知道什麼時候來到了他的背後:“很少見,書呆子居然也有不看書的時候啊!”
伸了一個懶腰,順手便攬住了李俊的肩膀,陳勇突然驚呼起來:“咦!怎麼回事?你的臉上怎麼有個傷疤?不是——我意思是,新傷疤!你去找了姜虎?”
李俊當然不可能告訴陳勇真相,只能隨便扯了個幌子:“呃……最近不是鍛鍊麼,不小心自己傷到了……”
陳勇可不管李俊尷尬的樣子,作仰天大笑狀:“哈哈哈哈,你個臭小子,連自己都會誤傷,還說什麼去會會姜虎——知道自己不行了麼?喂,我跟你說話呢,你小子怎麼老望著那邊,有啥好看的?”
“長時間的閱讀以後,要極目遠眺一下,對視力有很大的好處,否則會近視。”李俊微微一笑,扯開話題說道:“難道你不知道麼?”
陳勇眉毛一提,扭頭看了