第5部分 (第2/4頁)
丟丟提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
他得意地笑了一下,把顯微鏡推給了我。
我急切地把眼睛對準了目鏡,結果很失望。該死,他沒弄錯。
〃第三塊呢?〃我伸出了手,連看都沒看他一眼。
他遞給了我;看上去他好像很小心,生怕再一次碰到我的面板。
我以最快的速度看了一眼。
〃間期。〃他還沒來得及要,我就把顯微鏡遞給了他。他快速地掃了一眼,便記下了。他看的時候我本來可以記的,但他那一手秀麗、優美的字把我嚇得不敢班門弄斧了。我不想我那笨拙不堪的鬼畫符把作業紙給毀了。
在所有的小組都還沒頭緒的時候,我們第一個完成了實驗。我看見邁克和他的搭檔拿著兩塊玻璃片在那裡比來比去,另外一組則在桌子下面翻著書。
這讓我無事可做了,惟一可做的就是努力不去看他……結果還是沒忍住。我抬頭瞥了一眼,而他正盯著我看,眼神還跟原來一樣,充滿了莫明其妙的失望之情。
〃你戴了隱形眼鏡?〃我想都沒想就冒出這麼一句話。
他似乎讓我這出乎意料的問題給問蒙了:〃沒有。〃
〃噢,〃我咕噥道,〃我覺得你的眼睛有什麼地方不一樣了。〃
他聳了聳肩,望到一邊去了。
實際上,我敢肯定有什麼地方變了。我清清楚楚地記得,上次他瞪我那一眼的時候,兩眼是百分之百的黑色……和他蒼白的面板及赤褐色的頭髮形成了極為明顯的反差。今天,他的雙眼完全是不同的顏色:一種怪怪的淺橘黃色,比淡棕色要深一點,但卻有著同樣的金色調。我不明白這怎麼可能,除非他出於某種原因,不承認自己戴了隱形眼鏡。要不可能就是福克斯使得我成了真正的瘋子了。
我垂下了頭。他的雙手又使勁地攥成了堅硬的拳頭了。
這時,班納先生過來了,來看我們為什麼不做實驗。他的目光越過我們的肩膀,瞅了一眼已經完成的試驗,然後更加目不轉睛地檢查了我們的答案。
〃看來,愛德華,你認為伊薩貝拉不應該有機會摸一摸顯微鏡嘍?〃班納先生問道。
〃是貝拉,〃愛德華不假思索地予以了糾正,〃實際上,5個當中有3個是她找出來的。〃
●【】ǎ�|ǎ�|ǎ�|ǎ�|ǎ�|ǎ�|ǎ�|ǎ�|ǎ�|ǎ�|
班納這時把目光投向了我,一臉懷疑的表情。
〃你以前做過這個試驗?〃他問。
我不好意思地笑了:〃不是用的洋蔥。〃
〃是白魚囊胚?〃
〃是呀。〃
班納先生點了點頭:〃你在鳳凰城學過大學先修課程 ?〃
〃對。〃
〃哦,〃過了一會兒,他說,〃我想你們倆做實驗搭檔挺好。〃他走開的時候嘴裡還含糊不清地說了點兒別的什麼。他走開以後,我又開始在筆記本上亂塗起來。
〃下雪不是太糟吧?〃愛德華問。我有一種感覺,覺得他是在強迫自己跟我聊這些家長裡短的話題。我又開始犯多疑症了。好像他聽到了我跟傑西卡午飯時的談話並試圖證明我錯了似的。
〃不會吧,〃我老老實實地回答,而不是像所有其他人那樣假裝正常。我還在試圖把那愚蠢的疑神疑鬼的感覺攆走,所以集中不了注意力。
〃你不喜歡冷。〃這不是在問我。
〃或者說溼。〃
〃福克斯這個地方,你肯定很難袋下去,〃他若有所思地說道。
〃你根本不瞭解情況,〃我不高興地喃喃自語道。
他好像讓我的話給迷住了,我想象不出是什麼原因。他的臉色是那樣地神不守舍,弄得要不是出於必須的禮儀,我都不敢看了。