第10頁 (第2/3頁)
[土]奧爾罕·帕慕克提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
,等到了石榴樹旁,轉身朝向你剛才離開的房子,看你對面的窗戶。&rdo;
接著她便離開,一下子就消失了。我跨上馬背,動作笨拙得像是第一次騎馬。我的心臟狂跳不止,內心激動萬分,手已經忘了該如何控制韁繩,然而當我的腿緊緊夾住馬的身體時,強健的理智和技巧又回到了馬和我的身上。依照艾斯特的指示,我聰明的馬兒穩穩地踏步,然後,我們右轉進入了小巷,多麼美妙呀!
當下我忽然覺得自己或許真的很英俊。如同神話故事裡那樣,在每一片百葉窗和每一扇格子窗欞後面,好像都有一個本地的女人正注視著我。我感覺自己似乎又將面臨兩樣的烈火。這是我所想要的嗎?我是否又重新屈服於折磨我多年的相思病痛?陽光陡然破雲而出,照得我一驚。
石榴樹在哪裡?是眼前這棵瘦小而淒涼的樹嗎?是的!我稍微轉了轉馬鞍上的身體:正對面的確有扇窗戶,然而那裡沒有半個人影。我被艾斯特那長舌婦給耍了!
正當腦中這麼想時,窗戶上冰雪覆蓋的百葉窗砰的一聲開啟,彷彿爆炸開來。然後,歷經十二年之後,在積雪的枝丫之間,我看見我戀人的絕麗容顏,鑲嵌在閃閃對映著陽光的結冰窗框之間。究竟,我戀人的黝黑眼睛是在看著我,還是望著我身後的另一個人?我分辨不出她是哀傷,是微笑,還是哀傷地微笑?笨馬兒,不明白我的心,慢下來!我再度輕輕扭轉馬鞍上的身體,思念的眼睛用盡全力緊緊盯著,直到她神秘、優雅、清瘦的臉孔消失在白色樹枝後面。
稍晚,開啟她的信看見裡面的圖畫之後,我才知道,我在馬背上、她在窗戶裡的這一景象,與被畫過千萬次的那個瞬間,當胡斯萊夫來到席琳的窗下與她相會的那一刻‐‐只不過在我們的故事中,有一棵淒涼的樹隔開了我們‐‐是多麼的相似,我心中又燃起熊熊的愛戀,就如同他們在我們珍愛的書本中描繪的一樣。
8我是艾斯特
我知道你們大家都很想知道究竟謝庫瑞在我交給黑的信中寫了些什麼。由於我自己也挺好奇的,所以去了解了所有的一切。你們要是願意的話,就假裝自己在把故事往前面翻過幾頁,讓我告訴你們在我送信之前,發生了什麼事。
現在,傍晚的夜色愈來愈重,我已經回家休息了。我和丈夫奈辛坐在金角灣口一個小猶太區的家裡,兩個老人家又吹又呼地把木柴塞進火爐,想把屋子弄暖和一點。別看我現在說我自己&ldo;老&rdo;,只要我把我的貨品‐‐有便宜的也有貴的,都是小姐、太太們抗拒不了的東西,戒指啦、耳環、項鍊和小玩意兒‐‐塞進一疊疊摺好的絲手帕、手套、床單和一捆葡萄牙船隻運來的五顏六色的衣服布料裡,抄起布包,就能在伊斯坦堡到處走,沒有一條街道我沒走過。沒有我不曾挨家挨戶送過的信,沒有我不曾挨家挨戶傳過的話,伊斯坦堡有一半的姑娘都是我做的媒,不過我說這些不是為了誇我自己。我剛剛說到,我們正在家裡坐著,忽然聽見有人在門外&ldo;啪啪&rdo;敲門。我走上前開啟門,只見哈莉葉,那個愚蠢的女奴,站在面前。她手裡拿著一封信。我也看不出是因為外頭冷還是因為心情激動,反正她一邊發抖一邊解釋著謝庫瑞的意思。
一開始,我還以為這封信是給哈桑的,因而吃了一驚。你們知道漂亮的謝庫瑞不是有個跑去打仗就沒再回來的丈夫嗎‐‐依我看,那個不幸的人早就已經被砍死了。就是那個一去不回的軍人丈夫有一個氣急敗壞的弟弟,名叫哈桑。但我明白了謝庫瑞的信不是給哈桑的,而是給另一個人的。信裡寫些什麼?艾斯特好奇得快瘋了,還好到最後,我終於成功地看到內容。
</br>