第23部分 (第4/4頁)
津夏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
。‘我要對她說說他失蹤的事情。’海倫對母親講起來,終於,我聽到了德拉庫拉這個名字,就在這時,我看到海倫的母親面色蒼白,抓住桌子的邊沿。我和海倫同時跳起來,海倫飛快地從灶上的罐子裡倒了一杯水。她母親急急地說著什麼,聲音沙啞。海倫轉過身來,‘她說她就知道這事會發生的。’
“我無能為力地站在那裡。海倫的母親抿了幾口水,讓我驚訝的是,她像我先前想抓住她的手那樣抓住了我的手,把我拉回到我的椅子裡。她慈愛地抓住我的手,只是輕輕地撫摸,似乎在安慰一個孩子。
“‘我母親想知道,你是否真的相信羅西教授被德拉庫拉擄走了。’
“我深深地吸了口氣,‘是的。’
“‘她想知道,你是否愛羅西教授。’海倫語氣中隱約透出一絲輕蔑,但神情卻是嚴肅的。
“‘我願為他而死,’我說。
海倫的母親走到床尾的櫃子邊,慢慢開啟櫃子,拿出一札信件。
“信都在信封裡,沒貼郵票,因時間久遠而發黃,用一根磨損的紅繩子捆住。她把信給我,用兩隻手把我的手指摁在繩子上,似乎要求我珍惜它們。我只掃了一眼第一封信上的筆跡,就認出這是羅西寫的,還知道收信人的名字。在我記憶的深處,我已經知道這人是誰,地址是英格蘭牛津大學三一學院。”
第四十四章(1)
“我把羅西的信拿在手中,深深地感動了,但在考慮這些信件之前,我還必須有個交代。‘海倫,’我轉身對她說。‘我知道,你有時覺得我不相信你出生的故事,有時我的確有所懷疑,請原諒我。’”
“‘我和你一樣吃驚,’海倫低聲答道。‘我母親從未對我說過她有羅西的信,但這些信不是寫給她的,是吧?至少最上面這封不是。’
“‘是的,’我說。‘不過我認識這個名字,他是研究英國文學史的大家——他研究的是十八世紀。我在大學裡讀過他的一本書,羅西在給我的信中談起過他。’
“海倫一臉迷惑。‘這和羅西、和我母親有什麼關係?’
“‘也許很有關係。你沒看出來嗎?他肯定是羅西的朋友赫奇斯——羅西就是叫他這個名字的,記得嗎?羅西肯定是從羅馬尼亞給他寫信,雖然這解釋不了為什麼這些信會在你母親手裡。’
“海倫的母親她開口了。‘她說她會告訴你一切的。’海倫的聲音哽住了,我屏住呼吸。
“‘我小時候住在特蘭西瓦尼亞小小的P村裡,離阿爾傑什河很近。我有很多兄弟姐妹,他們大多數仍生活在那一地區。我父親總是說我們是古老而高貴的家族的後代,但家族破落了。
“‘我十八歲那一年,一個巫婆從上游山區的一個村裡來到我們村。她是一個巫醫,還有特異功能,能預見未來。後來,我到村裡的井邊打水,看見她站在那裡,我給她水喝,給她麵包。她祝福我,告訴我,我比我父親善良,她會回報我的慷慨的。她從腰間的口袋裡拿出一個小硬幣,放到我手裡,告訴我藏好,因為它屬於我們這個家族。她還說硬幣來自阿爾傑什河上游的一個城堡。硬幣的一面是一個古怪的東西,尾巴蜷曲,另一面是一隻鳥和一個小十字架。
“‘我碰到羅西教授前的生活就是這樣的。村裡有生人來是件很稀罕的事,特別是從遠方來的。有一天,人人都在說一個從布加勒斯特來的人去酒館了,和他同來的還有一個外國人。他們在打聽沿河一帶的村莊,打聽上游山區裡的城堡廢墟。我很好奇,於是我出門打水,這樣可以多聽到些訊息。我來到村裡的廣場,看到有陌生人正坐在酒館外的一張桌子旁,和一個老是待在那裡的老人說話。其中一個陌生人個子高大,膚色黝黑,�