五月藍提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
_is_dead!_long_live_the_kg!&ot;/舊朝已逝,新王萬歲
one_ute_i_held_the_key/我執掌的那一刻
next_the_walls_were_closed_on_/深牆遂將我緊閉
and_i_disvered_that_y_castles_stand/然後我發現我的城堡
upon_pillars_of_salt,_pillars_of_sand/屹立在易碎的鹽柱之上
i_hear_jerale&l;s_bell&l;s_rgg/我聽到耶路撒冷聖鐘敲響
roan_cavalry_choirs_are_sgg/羅馬騎兵樂團在歌唱
be_y_irror_y_sword_and_shield/我的劍盾_閃亮可鑑
y_issionaries__a_foreign_field/卻在陌生的領域履行使命
for__rean_i_can_not_expn/出於無法解釋的原因
once_you_know_there_was_never,_never_an_honest_word/一旦進入便無誠實可言
that_was_when_i_ruled_the_world/那就是我主宰世界的歲月
it_was_the_wicked_and_wild_d/是詭異的一陣狂風
blew_down_the_doors_to_let__/吹開了扇扇大門讓我走進
shattered_dows_and_the_und_of_dr/粉碎的窗欞_戰鼓的轟鳴
people_uld_not_believe_what_i&l;d_bee/無人相信我會成為這樣
revotionaries_wait/革命者在等待
for_y_head_on_a_silver_plate/我走上銀刃鋒利的斷頭臺
jt_a_puppet_on_a_lonely_strg/而我不過是孤弦上的傀儡
oh_who_would_ever_want_to_be_kg?/誰願成為下一個王者
這首歌是克里夫琢磨了一晚上寫出來的。布倫特配的曲子,他還特別翻譯成了精靈語。布倫特說他雖然只有四分之一的精靈血統也算精靈,精靈的譜子只有用精靈語唱最震撼人心。
詹姆斯聽完翻了翻白眼,咬牙把歌詞死記硬背下來。
當曲子真正奏響的時候,所有人都驚呆了,幾個人對這首歌的評價是&ldo;氣勢如虹&rdo;。威廉聽完後不由自主的高喊:&ldo;viva_la_vida!&rdo;(這是法羅語中生命萬歲的意思,威廉家所在的小漁村在千年以前是法羅共和國的一部分,因此他們那一般講法羅語而不是大陸通用語。)
因此這首歌被最後定名為《viva_la_vida!》。
瑪麗&iddot;簡裡全部的觀眾都被這音樂所震撼,音樂乾脆的收尾,偌大的空間內鴉雀無聲,繼而爆發出暴雨般的掌聲。
坐在包廂的萊因哈特本來吃驚於克里夫出現在俱樂部裡,雖然他現在沒有鼓掌,但也一句話說不出來。坐在他身邊的嘉琳塔和……愛麗絲!兩人和包廂裡的其他人站起來為bebop樂隊鼓掌。
</br>
<style type="text/css">
banne