第68頁 (第2/2頁)
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
亨德森小姐確實是去了拉伯納姆斯,但是房子漆黑一團,沒有人應聲,所以她又走開了。
&ldo;這就是三個女人說的情況‐‐但是有一個難以解釋的證據。在第二隻咖啡杯子上,有口紅,而且還有一位旁觀的目擊者,埃德娜姑娘,她肯定地說她看見一位金髮女人走進了那個院子。還有現場的證據‐‐一種名貴的外國香水;在那幾位涉嫌的女人中,只有卡彭特夫人才用。&rdo;
話到此,暫告一段落。伊娃&iddot;卡彭特大聲叫了起來:
&ldo;這是謊言,這是惡毒殘酷的謊言。不是我!我根本沒有去過那裡!我根本沒有走近過那個地方。蓋伊,你難道對這些謊言無能為力嗎?&rdo;
蓋伊&iddot;卡彭特憤怒得臉色煞白。
&ldo;讓我提醒您,波洛先生。法律上有誹謗罪,在座的所有這些人都是證人。&rdo;
&ldo;說您妻子使用某種香水‐‐或者說她使用某種口紅就是誹謗嗎?&rdo;
&ldo;荒唐,&rdo;伊娃叫道,&ldo;荒唐之極!任何人都有可能把我的香水到處亂噴。&rdo;
出乎意料,波洛對她面帶微笑。
&ldo;千真萬確!任何人都可能這樣做。這是一件顯而易見並不十分複雜的事情,拙劣又愚蠢。就我所見,這件事做得如此拙劣,它欲蓋彌彰適得其反。它使我由此得到了,怎麼說呢,妙思和靈感。是的,妙思和靈感。
&ldo;香水‐‐還有杯子上口紅的痕跡。但是,從杯子上抹去口紅非常容易‐‐我向你們保證任何一點痕跡都會相當容易地被抹去。或者說,杯子本身也可以被拿走洗乾淨。為什麼不呢?屋子裡又沒有一個人。但是並沒有這麼做。我就問自己這是為什麼?問題的答案好像是故意強調這樣一個不言而喻的事實,這是一個女人製造的謀殺案。我想到給那三個女人打的電話‐‐她們全都是收到的口信。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>