第1部分 (第1/7頁)
緣圓提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
本站所有資源全部轉載自網際網路!請支援正版,版權歸作者所有!
1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer e to my window to sing and fly
away。And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter
and fall there with a sign。
2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裡。
Troupe of little vagrants of the world, leave your
footprints in my words。
3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover。It
bees small as one song , as one kiss of the eternal。
4
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom。
5
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of
grass whoshakes her head and laughs and flies away。
6
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun , you also miss
the stars。
7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。
你肯挾瘸足的泥沙而俱下麼?
The sands in your way beg for your song and your movement,
dancing water。 Will you carry the burden of their lameness?
8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night。
9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers。We wake up to find
that we were dear to each other。
10
憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。