第22部分 (第3/5頁)
宮本寶藏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
住啦。我說:
“‘我叫你不聽話!’
“我一邊這麼說,一邊在她腦袋上一個巴張(掌),打得她滿地滾。接著我到了另一個
房間去,去了大約十分鐘,我轉回來,見到門還是開著的,孩子正站在門坎上,朝下面張望
著,眼淚直淌。天啊,我真是氣瘋了。我正要對孩子撲過去,可是就在這一剎那,——門是
往裡開的,——就在這一剎那,颳起一陣風,砰的一聲把門關上了,正好由後面打著了孩
子,喀嘭一聲,把孩子打倒在門外的地上。天啊!孩子從此動也不動啦。這下子,我的心快
跳出腔子啦——我難受得——難受得——我不知道我難受得到了乎(何)等程度。我全身顫
抖地摸了過去,一步步摸了過去,小心翼翼地把門輕輕開啟,靜悄悄地伸著脖子從後面看著
孩子。我猛然間死命吼叫了一聲:‘哎!’她一動也不動。哦,哈克,我一邊嚎啕大哭,一
邊把她抱在懷裡:‘哦,我可憐的兒啊!但願上帝饒恕可憐的老傑姆吧①!’我今生今世,
再饒不了自己啦!哦,她是完全隆(聾)了,亞(啞)了,哈克,完全隆(聾)了,亞
(啞)了——可是我一直這麼很(狠)心對待她啊!”
①據茹斯丁·卡普蘭《克萊門斯先生與馬克·吐溫》:馬克·吐溫在手稿上曾在這
句話下面劃了一道,並在邊上批了一句:“這一表述不能更改。”
第二十四章
英文
第二天傍晚時分,我們在河心一個長滿柳樹的小沙洲停靠著。大河兩岸各有一個村落。
公爵和國王開始設計一個方案,好到鎮上去施展一番。傑姆呢,他對公爵說,他希望能只去
幾個鐘頭,因為不然的話,他得整天捆綁在窩棚裡,實在悶得慌。知道吧,我們每次留他一
個人的時候,就得把他捆起來,不然的話,要是碰巧有人發現就只是他一個人,並沒有捆綁
著,他就會彷彿是個逃亡的黑奴似的,你知道吧。公爵就說,整天給捆綁著,這確實有點兒
難受,他得想出一個法子來,免得受這個罪。
他這人絕頂聰明,公爵就是這號人,他一會兒就想出了一個法子。他把李爾王的服飾給
傑姆打扮了起來——那是一件印花布長袍,一套白馬尾做的假髮和大鬍子。他又取出了戲院
裡化裝用的顏料,在傑姆的臉上、手上、耳朵上、頸子上,全都塗上了一層死氣沉沉的藍
色,看上去彷彿一個人已經淹死了九天之久。那要不是從未見過的最怪異的模樣才怪呢。接
下來,公爵拿出來一小塊木板,在上面寫著:
有病的阿拉伯人——只要不是發瘋的時候,與人無害
他把木板釘在一根木樁上,這木樁就立在窩棚前面,離四五英尺光景,傑姆大為滿意。
他說,這比被捆綁住的時候,每天度日如年,一聽到什麼聲響,就全身抖擻,要強一些。公
爵對他說,不妨自由自在一些。要是有什麼人來近處打擾,那就從窩棚跳將出來,裝腔作勢
一番,並且象一頭野獸那麼吼叫一兩聲。依他看,這樣一來,人家會溜之大吉,儘管讓他一
個人自由自在。這樣的判斷,理由倒很充分。假如是個平常人,不必等他吼出聲來,就會撒
腿便逃。因為啊,他那個模樣,不光是象個死人,看起來比死人還要難看得多哩。
這兩個流氓又想演出《王室異獸》那一套,因為這能撈到大錢。不過他們也認定不安
全,因為時至今日,上游的訊息傳聞