閻王提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
聽了這話,班納特太太再次大動肝腸地慟哭起來,她的兩個大女兒竭力安慰她。吉蒂和曼麗先前一直嚇得不敢作聲,這會兒也加入到母親的哭聲中,用她們年輕的嗓門組成了一種堅實有力的聲援。
男士們繼續討論著,伊麗莎白著迷地沉醉於丈夫在各方面表現出的洞察力,她目睹他如何用有力的證據分析眼前的局面,如何有見識地向她父親提出一些問題,又如何耐心地安撫她那舉止失控的母親。像他這樣一個曾經非常看不起她家庭的人,現在竟然待他們如此溫和,如此關心,這是多麼值得稱讚啊.他此刻表現出來的同情心跟他是多麼相稱!家裡最近遇到的災禍固然使人悲傷,然而看到達西這種態度,達西太太確實深感滿足。伊麗莎白決不是希望她的腓力普姨媽倒黴,但是事已至此,見到她的達西顯示出這樣的好品質是多麼令人欣慰!
她正這樣全神貫往地想著時,突然被敲門聲嚇了一跳。一名男僕進來傳話說,傑弗裡·波特蘭爵士正在樓下等侯,希望主人應允他前來致意。伊麗莎白的內心頓時陷入苦惱之中。她一直非常害怕與傑弗裡爵士的第二次會面,不過這一場面迄今沒有出現,隨著會面的推遲——儘管達西要她相信,爵士是由於疾病和登比莊園新增添的家務事而耽擱的——她的憂慮也在不斷增加。而現在,他卻來了,在她最不希望他出現的時候來了。他要在這樣的情景下跟她全家會面!
她朝丈夫看了一眼,可是沒有遇上他的目光;略作停頓之後,她只得指示男僕把客人請上來.
傑弗裡爵士走了進來,他的優雅舉止和不凡風度使全體在場者立即鴉雀無聲,連班納特太太和她的兩個小女兒也閉上了嘴。這天一大清早傑弗裡爵士就到戶外去照料莊園裡的一些事務,因此看上去神清氣爽,身體也完全康復。的確,他特意選擇了這個早晨登門造訪,以便儘早結識剛到不久的達西太太的雙親;這兩位客人已被人們沸沸揚揚地談論過許多。他禮貌周全地向全體客人一一致意,因為有關社會地位方面的事,他曾受過很好的教育,知道對待地位比自己低的人不應當失禮。
“我深感抱歉,達西太太,”他幾乎立刻就說道,“我在很不適當的時候前來拜望你們,我的教子肯定告訴過你,前段時期我病得不輕,現在剛剛恢復到能去戶外活動。”隨即又對班納特老夫婦說道:“我非常高興地歡迎你們,夫人,先生,到德比郡來作客。我相信佩勒姆府的居住環境一定使你們覺得很舒適。有些人或許會抱怨這類新型的房屋缺乏老式建築的高大宏偉,但是它們卻有不受氣候影響的長處。”
“你說得多麼正確,傑弗裡爵士,”伊麗莎白叫道,“我們住在彭伯裡最有體會了,我們這裡的通風條件就讓鄰居們羨慕得要命。”
傑弗裡爵士微微側過腦袋錶示接受她的打趣,“彭伯裡的穿堂風是很厲害,”他表示同意,“但你得到了多大的補償呀,這裡的房間面積都很大。為了這樣高敞寬大的住房,我們很樂意忍受一些微小的不便。不過,我無需教導達西太太如何欣賞美,一個人只要環顧一眼彭伯裡,就會領會到它的美麗。’
伊麗莎白受到了一些鼓舞,傑弗裡爵士能這樣詼諧,她或許未曾料到,但是他很讚許她的觀察力這一點,卻很好地表明瞭他自己的趣味。他們之間的關係看來還有希望。
“說實話,傑弗裡爵士,你來得正是時候,”達西說,“儘管你也許有理由認為並非如此。我們正在討論一件跟我們家有關的事情,你讓我們的注意力分散了一會兒,很受大家的歡迎。”達西深知他的教父在社會世故方面聰敏練達,因此十分看重傑弗裡爵士對這件事的看法。不過在徵得班納特先生的允許之前,他不能多說什麼.
但是班納特先生面對他的凝視只是搖了搖頭,接著便轉開了話題,“確實非常歡迎,傑弗裡