第39頁 (第1/2頁)
[美] 克利福德·西馬克提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
馬克斯威爾搖搖頭。
&ldo;他們偷走了我的石頭,&rdo;奧屠爾先生惱怒地說,&ldo;他們陰險毒辣,想讓我徒步行走。&rdo;
&ldo;徒步?&rdo;馬克斯威爾反問一句。
&ldo;我看,您不太理解剛剛發生的事。我的石頭是我騎馬時做踏腳用的。沒有石頭就騎不上馬啦。那我只能痛苦萬分地氣喘吁吁地步行啦。&rdo;
&ldo;哦,原來如此!&rdo;馬克斯威爾說,&ldo;正如您很正確地指出的,我開始是不理解剛才發生的事的。&rdo;
&ldo;這些卑賤的特羅利!&rdo;奧屠爾先生氣得牙齒咬得格格陶,&ldo;這些混蛋說什麼都不會老實!開始時先偷石頭,而後就來拆城堡啦‐‐一塊一塊地,一小塊一小塊石頭地偷走,直到城堡除了光禿禿的峭壁而外什麼都不剩為止,這種情況,必須有迅速果斷的措施,在他們剛動念頭時就得打下去。&rdo;
馬克斯威爾往下看了看。
&ldo;這件事怎麼了結的呢?&rdo;他問。
&ldo;我們追得他們張皇失措,四散奔逃,&rdo;這個戈勃林興高采烈地說,&ldo;他們象小雞一樣逃散開去。我們從懸崖下,從密林中把他們從藏身之地拖出來,然後象驢子一樣給他們帶上勒口,他們和驢子象極了。他們就會乖乖兒幹活,把石頭拖回到他們偷走的原處。&rdo;
&ldo;你們拆掉他們的橋,他們是來報復的。&rdo;
奧屠爾先生激動地發表了一道兇狠的議論。
&ldo;您錯了!&rdo;他喊起來,&ldo;由於不必要的憐憫,我們並沒有拆橋。兩塊小石頭,兩塊小小的石頭,加上大喊大叫,就把他們對付過去。於是,他們就解脫了撣子1的魔力,也解脫了十月甜麥酒的魔力,而我們,老實人,相信善良和寬厚,對他們其餘的事情也都原宥了。&rdo;
【1 奧屠爾把邱吉爾的自動飛機稱為&ldo;撣子&rdo;。】
&ldo;他們解脫了麥酒的魔力?可是某些化學變化是不可逆轉的,而且……&rdo;
奧屠爾先生用蔑視的眼光打量了一下馬克斯威爾。
&ldo;您,&rdo;他說,&ldo;光會講學者的行話,那隻對胡說八道造成誤解有用。我不理解您對這門科學的愛好。當時,如果您願意學,而且向我們提出請求的話,魔力一定會向您開放。雖然我要承認,施了魔力的麥酒並不是那麼好喝,裡面有黴味。不過,有這種麥酒總比沒有強。如果您同意和我作伴,我們就可以嘗一嘗。&rdo;
&ldo;整整一天,&rdo;馬克斯威爾回答,&ldo;都沒有聽到過一句比這更令人愉快的話啦。&rdo;
&ldo;那麼,我們走吧,&rdo;奧屠爾先生大聲喚道,&ldo;到拱門下去,那兒有穿堂風,這都虧了您的恩典,都虧了可笑的人類的思典。這些人都以為我們崇拜古蹟。那就讓我們上那兒去,在那兒大杯大杯地盡情享受發泡飲料吧。&rdo;
在城堡刮著厲風的大廳裡,奧屠爾先生從放在木架上的一個大木桶裡拔下木塞,倒了滿滿兩大杯。他把杯子放在大石爐邊的桌上,火爐內有冒煙的微火。
&ldo;土要的褻瀆之罪在於,&rdo;奧屠爾先生把杯子端到嘴邊說,&ldo;令人憤怒的偷盜石頭行徑正發生在我們舉行追悼會的時候。&rdo;
&ldo;追悼會?&rdo;馬克斯威爾反問道,&ldo;聽到這件事我很難過。我不知道…&hell