第42頁 (第1/2頁)
[法]儒勒·凡爾納提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;松樹、鐵杉、白樺和各種北方的樹木,這些樹木由於海水的侵蝕,都已經含有礦質。&rdo;
&ldo;真的?&rdo;
&ldo;這就是surtarbrandur,也就是化石木。&rdo;
&ldo;那末它們一定硬得象褐炭一樣,而且重得浮不起來了吧?&rdo;
&ldo;有時會這樣,這些木頭有時變成了煤,另外一些,就象我們看到的這些,只有一部分已經變為化石。你看,&rdo;叔父補充著說,一面把一根寶貴的圓木擲進海里。
這塊木頭起先不見了,後來又升到波浪的表面,搖搖晃晃地飄浮著。
&ldo;你信服了沒有?&rdo;叔父問道
&ldo;我相信這是不可能的!&rdo;
第二天傍晚,由於嚮導的技巧,木筏完成了;這木筏有十英尺長,五英尺闊。化石木的橫樑由堅實的繩索連在一起,構成了很牢固的一大塊平面,這隻倉促造成的船一下了水,就平穩地浮在黎登布洛克海的水面。
第三十二章 航行第一天
8月13日我們很早醒來。我們準備坐在這個輕快的、式樣別致的交通工具上出發。
拿兩塊桶板連在一起的桅杆、以另外一塊桶板做成的帆架、用我們的毯子權充的帆‐‐這些就是我們的裝備。繩索並不缺少,一切都很齊全而令人滿意。
六點鐘的時候,教授下令上船。糧食、行李、儀器、武器和大量新鮮的水都放在木筏上。漢恩斯做了一個舵,好讓他引導這隻船。我放鬆了把我們系在岸旁的錨索,並且張開了帆,我們馬上出發了。
我們一離開小港,對地理名稱感興趣的叔父,建議用我的名字結這個小港命名。
&ldo;如果你問我,&rdo;我說,&ldo;我想給它另外起一個名字。&rdo;
&ldo;什麼名字?&rdo;
&ldo;格勞班港。在地圖上看來,這名字會很惹人喜愛的。&rdo;
&ldo;就叫它格勞班港吧。&rdo;
今後,我心愛的姑娘的回憶就能和我們這次成功的遠徵聯在一起了。
風從東北方吹來;我們在東北風前面極快地駛行著。很強的風對我們的木筏施加了相當大的力量,彷彿一把有力的扇子一樣,推動著帆,使船前進。快到一小時的時候,叔父計算了一下速度。
&ldo;如果我們就這樣前進,&rdo;他說,&ldo;我們這一天至少可走九十英里,不久就能到達更遠處的海岸了。&rdo;
我不回答,只是走到木筏的前部。北面的岩石正在向著地平線消失;左右兩岸彷彿為了便於我們駛過,正在越分越開。我的眼前伸展著一片大海;大塊的雲投下移動得快快的灰影,看來似乎在這暗淡的水面壓上了一個額外的重量。電燈的銀光被浪花到處反映著,照得木筏的兩邊一點一點閃閃發亮。不久所有的陸地都在視線中消失了,一樣固定的東西也看不見。我們的木筏上如果沒有泡沫的痕跡,我會相信我們的船一直在十分平穩地駛行著。
中午時分,大團大團的海草浮在海面。我知道這種植物的多產是驚人的,它們生長在海底一萬二千英尺以下、上有四百個大氣壓力的深處,它們往往聚合成團,足以阻礙大船的行進;我想從來還沒有象黎登布洛克海里那樣巨大的海草了。
我們的木筏行駛到三四千英尺長的黑角菜屬海草附近,這一長條海草彷彿巨大的大蟒蛇伸展在我們視線以外的地方;注視著這些長得沒有止境的海草團,使我感到很愉快,往往想看到一個盡頭,可是幾小時以後,我的耐性還是得不到結果。