第116頁 (第1/3頁)
[土]奧爾罕·帕慕克提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
他們拿匕首抵住了我的喉嚨,我看到黑臉上立刻閃現出了一抹掩飾不住的歡愉。他們打了我一巴掌。匕首是不是割進了我的肌膚?他們又打了我一巴掌。
我心中歸納出了下面的邏輯:只要我保持沉默,一切都會安然無恙!這個想法給了我力量。他們再也掩藏不住一個實了:從當學徒那天起,他們始終嫉妒我。毋庸置疑地,我,上色的手法最純熟,線條畫得最直,鍍色的作品最佳。他們烈的妒意讓我深愛他們。我向我摯愛的弟兄們微微一笑。
其中一個人,我不想要你們知道是誰做出瞭如此下流的行為,熱情地親吻我,好像在親吻渴求已久的情人。其他人把油燈拿到我們身旁,在燈光下觀察我們對於我摯愛弟兄的親吻,我不得不以同樣的深吻回報。倘若一切都將結束,至少讓大家知道最好的細密畫是我畫的。找出我畫的圖畫,自己親眼瞧瞧。
他開始惱怒地毆打我,好像我的回吻激怒了他。不過旁邊的人拉住了他。一時間他們有點猶豫不決,他們之間的你推我攘讓黑頗感不悅。似乎他們並不是對我生氣,而是對自己未來的人生方向感到憤怒,因此,他們想向全世界復仇。
黑從腰帶裡抽出一樣物品:一根尖端銳利的長針。不假思索地,他把它拿到我面前,作勢要戳入我的眼睛。
&ldo;八十年前,大師中的大師,偉大的畢薩德,預見一切將隨赫拉特的陷落而終結。為了不讓任何人強迫他以另一種風格作畫,他光榮地刺瞎了自己的雙眼。&rdo;他說,&ldo;他從容不迫地把這根帽針插入自己的眼睛,再拔出來。沒多久,真的華麗黑暗緩緩降臨他鍾愛的僕人‐‐這位擁有神妙之手的藝術家。君王塔赫瑪斯普把這根針,以及此時昏醉失明的畢薩德,偕同著名的《君王之書》,當作禮物,從赫拉特運到大布裡士,呈獻給了蘇丹陛下的祖父。一開始,奧斯曼大師並不瞭解為什麼君王會送上這個物品,不過如今,他終於想通了這份殘酷禮物背後的邪惡意旨與正直道理。奧斯曼大師明白蘇丹陛下想擁有法蘭克大師風格的個人肖像,察覺愛如己子的你們全部背叛了他,於是,昨天深夜,在寶庫裡,他拿這根金針插入自己的雙眼‐‐仿效畢薩德。你這個卑賤的傢伙,是你毀掉了奧斯曼大師費盡畢生心血建立起來的畫坊。現在,如果我把你刺瞎,你還需要什麼理由嗎?&rdo;
&ldo;不管你要不要刺瞎我,到最後,這裡都再也不會有我們的容身之處。&rdo;我說,&ldo;就算奧斯曼大師真的了,或死了,從此我們可以任意畫我們喜歡的,在法蘭克的影響下接納自己的瑕疵和特質,試圖追求擁有個人的風格,也許這麼一來會比較像自己,但那終究不是我們。不,就算我們堅持學前輩大師那樣繪畫,堅說惟有如此我們才是真實的模,然而,蘇丹陛下,他甚至連奧曼大師都可以背棄,當然會找別人來取代我們。再也不會有人看我們的畫,別人對我們只有憐憫。咖啡館的遇襲更是在我們的傷口上撒了鹽,因為這一事件的發生有一半會怪罪到我們細密畫家頭上,我們誹謗了受人敬重的傳道士。&rdo;
儘管我滔滔不絕地試圖說服他們,我們的內訌將無益於自身,卻只是白費唇舌。他們根本不想聽我說話。他們驚慌失。只要能在清晨之前趕快決定究竟誰有罪,管它是對是錯,如此一來他們確信自己就能獲救,免除嚴刑拷打;同時,與畫坊有的一切都將回復從前,繼續延續下去,不會改變。
不過,另外兩人並不喜歡黑的恐嚇。假使後來查出兇手另有他人,而蘇丹陛下得知他們無緣無故刺瞎了我,那時該怎麼辦?他們既擔心黑與奧斯曼大師的親密關,又懼怕他對大師的不敬態度。他們試圖拉開黑的手,移開黑在狂怒中堅持對準我眼睛的金針。
黑驚