第43頁 (第1/3頁)
[土]奧爾罕·帕慕克提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
當然,黑先生還沒有離開,是我因為激動而弄錯了。如果我現在出去,我可以告訴父親剛才和孩子們一起去買魚了。我像貓一樣躡手躡腳地走下了樓梯。
我喀噠一聲關上了門,像個幽魂一樣。我悄悄地穿過庭院,來到街上後,轉身朝房子看了一眼: 隔著面紗望去,它看起來一也不像我們的房子。
街上一個人影都沒有,連只貓也沒有。零星的雪花慢慢地飄著。我膽戰心驚地走進了終年不見陽光的荒廢花園。空氣中瀰漫著腐爛的樹葉、潮濕和死亡的氣味。不過,當我踏進吊死鬼猶太人的屋子,卻感覺彷彿就在自家裡一樣人們說夜裡精靈們在此聚集,點燃爐火,嬉笑作樂。聽見自己的腳步聲迴響在空蕩蕩的屋子裡,有點嚇人。我等著,一動也不動。我聽見花園裡有個聲響,但很快一切就都沉浸在了寂靜之中。我聽見不遠處有隻狗在吠叫。我能分辨出我們街區每隻狗的叫聲,但卻聽不出這是哪一隻。
接下來在這寂靜中,我有這樣一種感覺: 好像屋子裡還有別人似的,我僵直不動,免得他聽見我的腳步聲。外頭街上有人聊著走過。我想到哈莉葉與孩子們,向真主祈禱別他們著涼。接著又是一陣寂靜,慢慢地後悔的感覺籠罩了我的內心。黑不會來的,我犯了一個大錯,我應該在自尊心還沒完全受損前趕快回家。我驚慌失措,想像哈桑正注視著我。忽然,我聽見花園裡有動靜,門開了。
我猛然移動位置。我不知道自己為何這麼做,但當我站到窗戶的左方時,一道微弱的光線從花園滲入,照在了我的身上。我明白黑將能看見我,身處於&ldo;神秘的陰影中&rdo;‐‐借用父親的用詞。我拉下面紗遮住臉,聽著他的腳步聲,等待著。
黑跨進大門,一看見我,就再往前走了幾步,然後停了下來。我們隔著五六步的距離站著,互相對視。他看起來比我從窺孔裡見到的,更健康而強壯。周圍又是一片寂靜。
&ldo;摘下你的面紗。&rdo;他輕聲說,&ldo;拜託。&rdo;
&ldo;我已經嫁人了,我在等待丈夫的歸來。&rdo;
&ldo;摘下你的面紗。&rdo;他用同樣的語調說,&ldo;你的丈夫再也不會回來了。&rdo;
&ldo;你把我叫到這裡來,就是為了告訴我這件事?&rdo;
&ldo;不,我這麼做是想見到你。我想了你十二年。摘下你的面紗,親愛,讓我再看你一眼。&rdo;
我摘下面紗。他靜靜地看著我的臉,默默地望進我眼眸處。我感到很高興。
&ldo;結了婚,當了母親,這使你變得更漂亮了。你的臉與我記憶中的完全不一樣了。&rdo;
&ldo;你怎麼記著我的?&rdo;
&ldo;非常痛苦。因為當我想起你時,不禁會想,我所記得的並不是你,而是一個你的幻影。你記不記得,我們小時候經常討論胡斯萊夫與席琳,他們見到彼此的形象之後便墜入情網,記得嗎?為什麼席琳第一次看見胡斯萊夫的圖畫掛在樹枝上時,並沒有立刻愛上英俊的他,而必須看了三次之後,才陷入愛河?你以前經常說,在神話故事裡,凡事都要發生三次。而我則爭辯說,當她第一次看見圖畫,愛苗一定已經滋生。但誰有能力把胡斯萊夫畫得足夠真實,讓她能愛上他,或者足夠精準,讓她能認得他?我們從沒討論過這一點。過去的十二年,如果我能擁有一寫實的肖像,描繪你秀麗無雙的面容,或許就不會受這麼多折磨。&rdo;
他用溫柔的語氣說了多動聽的話,譬如觀看一幅圖畫墜入愛河的故事,以及他為我受了多少痛苦折磨。他一步一步地走近,我的注意力也全都集中在這上面,因而他說出的每一個字都有在我