藺篁提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
感覺,他們覺得先前騎在長凳上的感覺不太對。或許因為長凳不能動吧。”
菲利克斯略作思索:“回頭給他們帶個木馬回來怎麼樣?能夠前後搖晃的那種,算不算能動?”
“可以考慮。但目前最要緊的事情是,快來看看你的出版社回函!”
“噢,好的。”菲利克斯乖順應答。
堆放雜物的小房間裡只有菲利克斯與娜斯佳兩人,顯得比外面安靜許多。
他們兩個各自收拾出一個裝雜物的箱子坐下。
拆開的信封擱在堆疊起來充當桌子的雜物箱上面。
菲利克斯將出版社的回信來來回回仔細看了好幾遍,才將信遞給娜斯佳。
娜斯佳接過信紙,掃了兩眼:“額……‘不太符合當前小說市場潮流’,‘投入較大,而回本速度較緩慢’,‘前景未知的冒險之舉’,這是婉拒的意思吧?他們也不看好這本小說?”
菲利克斯眼睛後那雙金燦燦的眼睛好像黯淡了些許,嘟囔道:“前面試過的幾個出版社也拒絕我了。他們居然說我的小說面向的讀者群體就是錯誤的,而我這個昏頭昏腦的作者應該先給我的故事裡新增上‘最最重要’的‘愛情碰撞’。”
“哈!”娜斯佳譏諷的聲音自粉色小香豬頭套下傳出,“‘愛情碰撞’?不就是香\/豔情\/色麼?小說就非得只面向那群低俗的傢伙嗎!不寫那種東西的故事還沒人看了?”
“別生氣,娜斯佳。也別太過貶低那些小說的受眾……唔,情\/色就好像花生面包醬,或是東方人喜歡的醃製小菜,不像主食、肉與蔬果那樣有著人體不可缺失的必要營養,卻是一種味道十分不錯的調劑品。”菲利克斯將那張信紙取回重新疊好,原封原樣塞回信封裡,裝進自己帶來的揹包,等回去後他就把這封信與其他出版社的信放到一處。
“他們為什麼非得吃那點調劑品,反而將正經食物拋在一邊?”
“雖然我們不太喜歡那份調劑品,但是它的存在也是毋庸置疑的,人們對此有需求。我只是希望,真正正餐的精神食糧能夠擺上廣大閱讀者的餐桌,哪怕是我們這樣平庸小作者端出的‘袋裝乾麵包’,起碼也是能給更多人果腹的。”
“你說得對,菲爾。”娜斯佳也不再為出版社的拒絕而生氣了,“我們不該想著如何將調劑品丟下桌,而是應該想想怎麼將更多營養豐富、能量充足的正經精神食糧端上桌。那麼你最近‘戰果’如何?”
菲利克斯先前信誓旦旦說他在鐘塔侍從遇到的大把大把異能者們實際上都是潛在的精神食糧大廚,哪怕能邀請成功一兩個,創作出的作品也足以使得當下文壇大震動,由此引發一連串討論、反思與變革,促成嶄新的將來。
雖然娜斯佳並不太清楚異能者怎麼和潛在大文豪扯上關係的,但她信任這小子的判斷。
“所以你成功了嗎,菲爾?克里斯蒂女士,莎士比亞先生,還是另外哪位閣下?你成功邀請到創作者了嗎?”
菲利克斯肉眼可見消沉了下去:“還並未成功。老師最近也很忙碌,已經兩個月沒有召我見面了。莎士比亞先生……這一個月以來,鐘塔侍從裡的前輩們大多都躲著我了。可能與之前幾年的邀請試探比起來,這個月以來我太急躁了。”
娜斯佳往後邊堆得高高的雜物上一靠:“那怎麼辦?接下來有什麼打算嗎?我們繼續給出版社投稿,還是繼續想辦法對那群戰後就清閒許多的異能者們發創作邀請?”
菲利克斯想了想,說:“既然我的出版書路子暫時走不通,為什麼不試試你的道路呢?你更擅長編劇,那我們開辦一個劇院怎麼樣?可以將我的小說改編成戲劇搬上舞臺,將來還可以將舞臺上反響不錯的戲劇改成小說出版成書。我們自己宣傳自己!”
娜斯