吻火提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
會之餘,他一貫相信博爾齊婭是不在意這些的人。
於是他拿過那封有些褶皺的信件攤平,取過一邊的拆信刀挑開封口。
博爾齊婭掃了一眼,斯內普也沒有要阻攔她的意思,那信十分簡短。
親愛的西弗,
我已聽說你獲邀參加了國際魔藥理事會的年度最佳魔藥角逐,雖然讓貓頭鷹跨國跋涉很累,但是我還是決定寄出這封信恭喜你,並祝福你能摘得榮譽。
你將是霍格沃茲和我們的驕傲。
真誠的莉莉
這信還算中規中矩,只是看上去西弗勒斯似乎成為了很多人的驕傲。
博爾齊婭不由暗笑,那些人都是些誰呀?
不過她沒有表現出來,而是就事論事:“波特夫人真是有心了,她這恭喜還真是及時。”
斯內普看過來,她不以為意接著說,彷彿不過是隨口無心的話語:“真沒想到格蘭芬多的訊息這麼快。”
博爾齊婭指指那封信:“西弗勒斯,波特夫人是你的好朋友,又這麼的關心著你,於情於理我們都應該邀請她作為答謝,你說呢?”
其時,斯內普並沒有做好和莉莉見面的準備。
單純朋友的碰頭並非不可以,但是對於莉莉的請求,他還沒有答案,或者說他給不了滿意的答案。
但是以聚會的由頭,莉莉應該也並不會堂而皇之地和自己談起那些事情,也許可以就此揭過去。
博爾齊婭看著斯內普回信,邀請的是波特夫婦,而眾所周知波特現在並不在國內,斯內普這樣做既妥帖又不失禮。
而她最樂意看到的是,斯內普對莉莉·波特的猶疑和猶疑下的一些心機,這早就註定了他們兩人之間不會是什麼心無芥蒂的朋友。
但是博爾齊婭覺得,僅僅如此顯然是不夠的。
晚間的時候,回信陸陸續續地由貓頭鷹帶了回來,因為斯內普已經事先與客人都知會過,這樣做不過是全了禮儀。
而唯一一名計劃外的波特夫人的回信也在博爾齊婭的預料之中。
西弗:
收到你的邀請我十分高興,不過你埋首研究想必不太關心體育界的新聞,詹姆斯入選了國家隊正在備戰魁地奇歐洲盃,所以他很遺憾地不能前來。
我會準時前來叨擾的,謝謝你和斯內普夫人的邀請。
莉莉·波特
自然沒有人會為詹姆斯·波特的缺席而遺憾的,斯內普環顧自己的家。
因為後天聚會的關係,大廳裡施了擴充套件咒,原本略顯溫馨的小小空間頓時顯得空曠了不少,長桌和椅子都被加大了尺寸和數量。
角落裡裝飾著少量鮮花,牆上又多掛了兩幅畫,傢俱表面鋪上了些刺繡得很精美的紗罩,看上去雖不十分華麗,卻讓人覺得簡潔可親。
這就是蜘蛛尾巷最得體的樣子,不用故作奢華,卻只要周到舒適就行。
而回來的短短數天,在彼此相處間,博爾齊婭也感到了斯內普的顯著變化。
他對待自己隨意溫軟了很多,但是在特定的時候卻多了不容拒絕的堅定,他開始慢慢地融入了丈夫的角色,而博爾齊婭並不排斥這樣的改變。
尤其是經過了威尼斯之旅後,兩人之間更多了些微妙的親暱感。
斯內普看著嫻雅的博爾齊婭,但是他偶爾會想念旅行中博爾齊婭的嬌羞彆扭,她的惱羞成怒,她的啞口無言,甚至在馬德拉島不經意流露出來的哀傷迷茫。
而一回到蜘蛛尾巷,博爾齊婭幾乎不需要什麼適應的時間,立刻就回轉成了那個賢惠的主婦,倒是唯留斯內普一人在不習慣。
他如果想見見博爾齊婭不同於以往的樣子,只能早早洗漱乾淨等在床上,好在博爾齊婭已經不太拒絕