[法]儒勒·凡爾納提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
格里普火冒三丈,他正要給卡凱爾一次難忘的教訓,卻看見小把戲衝上海灘,闖進那夥孩子中間為海鷗求情。
&ldo;卡凱爾……求求你……&rdo;小把戲反覆說道,&ldo;打我吧……打我吧……別打海鷗……別打海鷗!&rdo;
看到他光著身子,匍伏在沙灘上,四肢瘦得像麻桿兒,一條條肋骨都數得出來,他們用多麼激烈的挖苦話嘲笑他啊!而他卻不住嘴地叫嚷:
&ldo;饒了吧……卡凱爾……饒了海鷗吧!&rdo;
誰也不聽,大家都嘲笑他的哀求。他們還追逐海鷗:那鳥兒掙扎著飛不起來,笨拙地跑,兩隻瓜子,極力想鑽進岩石縫裡。
徒然掙扎。
&ldo;壞蛋……壞蛋!&rdo;小把戲嚷道。
卡凱爾抓住海鷗一隻翅膀,用勁一掄,拋向半空。海鷗落下摔在沙灘上。另一個人又把它抓起來,拋向卵石灘。
&ldo;格里普……格里普!……&rdo;小把戲連聲呼叫,&ldo;保護它……保護它!……&rdo;
格里普沖向那夥小流氓,要把鳥兒奪過來……可惜太遲了。卡凱爾一腳踏在海鷗的頭上。
他們笑得更厲害了,並且伴隨著一片瘋狂的歡呼。
小把戲氣極了,再也忍不住‐‐這是一種不顧一切的憤怒‐‐,他拾起一個卵石,用全身力氣擲向卡凱爾,正中他的前胸。
&ldo;哼!看我怎麼跟你算帳!&rdo;卡凱爾叫嚷。
他搶在格里普前邊,撲向小傢伙,把他拖到水邊,拳打腳踢,還把小把戲的頭按在海浪裡,險些把他溺死,而這工夫,其他人則揪胳膊抱腿,把格里普拉住。
格里普煽這些壞小子的耳光,將大部分打倒在沙灘上嚎叫,終於掙脫,又沖向卡凱爾。卡凱爾和他一夥人慌忙逃竄。
海浪退去,很可能將半昏迷的小把戲帶走,幸而讓格里普抓住並拉上岸了。
格里普用力給他按摩,使他甦醒過來,給他穿上破衣衫,拉起他的手,說道:
&ldo;走吧……走吧!……&rdo;
小把戲又登上岩石,找見摔死的海鷗,便跪在那裡,止不住熱淚盈眶,他在沙灘上挖了個坑,將鳥兒埋葬了。
而他本身,不是一隻被遺棄的鳥兒又是什麼……可憐的人形海鷗!
第五章 再說貧民學校
格里普回到學校,認為有必要讓奧包德金先生注意卡凱爾及其同夥的行為。他絕不談他們怎麼捉弄他,其實大多時候他都視而不見。不談這些,而是關於小把戲及其所受的欺侮。這回他們做得太出格,如果沒有格里普的幹預這孩子現在就成為一具屍體,在索爾特希爾海灘上隨波浪翻滾。
格里普所得到奧包德金先生的全部回答,只是點了點頭而已。他應當明白,這類事情與收支帳目毫不相干。見鬼!大帳本不可能開闢一欄登記打了幾拳,再開闢一欄登記踢了幾腳!算得再好,也不過新增三個石塊和五隻金翅鳥。奧包德金先生作為校長,固然有責任注視本校學生的行為,但是他作為帳房先生,只能將本