宮本寶藏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。

中,一處處小島全都灰濛濛的,大樹被大風吹得前仰後合。然後喀嚓一聲,呼隆隆、呼隆

隆、呼隆隆——雷聲在滾動,一直滾向遠處,才逐步消失——緊接著,唰的一下,來了個大

閃,跟著是一個驚天動地的大霹靂。急浪有時差點兒要把我從木筏子上衝到水裡去。不過我

身上沒有穿什麼衣服,我也不在乎。對水上露出的樹幹、木樁,我們不難對付。既然電光老

在四下裡閃來閃去,我們就能對水面上的情況看得清清楚楚,我們會不費事地撥動筏子的頭

頭,避開它們。

你知道,我該值半夜裡的班。不過,我到那時實在困得不行,所以傑姆就說,開頭一半

的時間,由他替我代值吧。他就是這樣體貼人。傑姆一向這樣。我爬進了窩棚,不過國王和

公爵在鋪上攤開了手腳,就沒有我容身之地了。我就睡到了外邊去。雨,我不在乎,因為這

是暖暖和和的。眼下,浪頭也不會那麼高了。到兩點鐘,風浪又大了起來,傑姆本想叫醒

我,後來一想,便改變了主意。因為依他看來,浪不致於掀得太高,造成禍害。可這下子他

看錯了。沒有多久,突然之間,猛然衝過來一個地地道道的急浪,一下子把我打到了水裡

去。傑姆開懷大笑,差點兒就笑死了。他是黑奴中間最容易哈哈大笑的一個呢。

我接過了班。傑姆躺了下來,一會兒就打起呼嚕來了。暴風雨慢慢過去了,天轉晴了。

一見到岸上木屋裡有燈光,我就把他叫醒,把木筏子藏進隱蔽的地方,藏它個一整天。

國王在早飯後拿出一付又舊又髒的紙牌。他和公爵玩了一會兒“七分”①,第一場五分

錢的輸贏。玩膩了以後,他們就說要——用他們的話說——“制定作戰計劃。”公爵從他的

旅行包裡掏出許多印著字的小傳單,並且高聲念著上面的字。

①一種有王牌的紙牌遊戲,誰先贏到七分者勝。

一張小傳單上寫道:“巴黎大名鼎鼎的蒙塔爾班·阿芒博士,定於某日某地作‘骨相?

演講’,門票每人一角。”“備有骨相圖表,每張二角五分。”公爵說,那就是他自己。在

另一張傳單上,他就是“倫敦特勒雷巷劇院扮演莎士比亞的世界著名悲劇演員小迦裡克

①。”在其它一些小傳單上,他又有了別的一些名字,能有種種非凡的能耐,象用“萬靈寶

杖”,可以劃地出泉,掘土生金;還有“驅趕邪魔外道”,如此等等,不一而足。後來他說:

“演戲的行當是我最最心愛的了。皇上,你登過臺沒有?”

“沒有,”國王說。

“那麼,不出三天,下臺的皇上②,你將要登臺演出。”公爵這麼說。“到了下面第一

個鎮子,我們要租下一個會場,演出《理查三世》中鬥劍一場和《羅密歐——朱麗葉》中陽

臺情話一場。你看怎麼樣?”

①大衛·迦裡克(1717—1779)是英國演莎劇名演員,倫敦特勒雷巷劇院

經理。但並沒有“小迦裡克’之說。諾頓版注:可比較第二十一章中關於捏造出來的“小迦

裡克”之說。

②諾頓版注:“畢奇華特’(“艙內汙水’)和“下臺的皇上’這類名詞的創造,可見

馬克·吐溫使人物個性化並進行幽默諷刺的工夫,也表現了邊疆老百姓善於起綽號以逗笑的

本領。

“畢奇華特,我是倒黴透頂了,只要能進錢,我都贊成。不過嘛,演戲,我實在一竅不

通,看得

遊戲競技推薦閱讀 More+
New Zealand戀愛季

New Zealand戀愛季

孤獨半圓
遊戲 完結 10萬字
飄邈之旅續

飄邈之旅續

雨來不躲
遊戲 完結 92萬字
捉鬼實習生

捉鬼實習生

遊戲 完結 95萬字
來自陰間的你

來自陰間的你

指環王
遊戲 完結 28萬字
真情夜話

真情夜話

男孩不逛街
遊戲 完結 4萬字
萬古第一婿

萬古第一婿

純情犀利哥
關於萬古第一婿: 許無舟穿越了,驚愕的他發現自己成了上門女婿,不只是公認的廢物蛀蟲,還在新婚之夜躺在了新娘閨蜜的床上。吃頓飯卻誤入青樓,清冷的妻子對他失望透頂,老丈人打發他去家族武堂,任他任生任滅。可他卻因為穿越,得到了一隻破破爛爛需要依靠吞萬物才能修復的輪迴碗,而每修復一道裂縫就會反饋他力量。吞一塊鐵,獲得一牛之力;吞一塊銀,境界提升一重;吞一塊金,戰技修至大成。……於是,許無舟開啟了他放蕩不
遊戲 連載 931萬字