菠提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
雷斯垂德越說越激動,彷彿已經掌握了真相,&ldo;米歇爾夫人不願意有人再來瓜分理察留下的巨額遺產,所以又殺害了娜塔莎,並且取走了她的子宮,這樣一來就算警察發現了娜塔莎的屍體,也不會察覺到她懷孕了這件事。&rdo;
雷斯垂德說得有頭有臉,似乎這就是真相,然而卻被塞威一盆冷水潑下來。
&ldo;可是我們不是很快就發現了嗎?&rdo;
老實說,發現娜塔莎有孕這件事還真沒什麼技術含量。只要走訪一下與娜塔莎相熟的人基本就能得到這個訊息。
再不濟,法醫驗屍時透過血液和肌體測試也可以檢驗出娜塔莎有孕這件事。
所以比起把娜塔莎的子宮取走掩人耳目,倒不如索性把她的屍體埋了或是焚燒更加有效。
雷斯垂德被問得一時語塞,說不出話來,就聽見齊逍在一邊說:&ldo;我覺得這倒更像是一種報復行為。&rdo;
他指了指自己的手指,&ldo;可別忘記,兇手不僅取走了娜塔莎的子宮,還剝下了她的十根指骨。&rdo;
如果硬要說取走子宮是為了不讓警察發現娜塔莎有孕,那麼剝去指骨是為了什麼?如果娜塔莎的手上有什麼可以暴露兇手身份的東西,那麼兇手明明可以割下娜塔莎的整隻手,這樣又方便又快捷,還不會暴露出兇手有著豐富的解剖學知識這件事。
更何況兇手還碾碎了她的骨骼、拔掉了她的舌頭、剜去了她的眼珠。
這更像是一種報復,兇手寧可暴露自己的身份資訊,也一定要這麼做洩憤。
第63章 柯南道爾殘卷10
&ldo;雷斯垂德, 儘快去調取檔案,我要知道米歇爾萊恩從小到大就讀的學校和學過的全部學科資料, 而約翰, 我想我們大概得去拜會一下這位米歇爾夫人了。&rdo;
塞威站起身理了理衣領, 正想往外走,卻被雷斯垂德伸手攔了下來。
&ldo;夏洛克, 那位米歇爾夫人可一點也不好相處。&rdo;雷斯垂德臉上露出無奈的表情,&ldo;事實上在來之前我已經跟伊萬卡警探一起去過她住的地方了, 結果……我們還沒問幾句話她就說有要緊事要做,於是我們被很客氣的請了出來。&rdo;
因此雷斯垂德不覺得換成夏洛克去能落著什麼好,畢竟那個女人連警局的警探都不放在眼裡,更何況夏洛克這個私家偵探呢。
……
&ldo;哦, 親愛的福爾摩斯先生, 久仰大名。&rdo;雍容華貴的美麗女人親自把塞威和齊逍請進了會客廳,掩著嘴輕笑道:&ldo;我從來不知道您竟然這麼年輕,說來不怕您嘲笑, 我一直以為您是個四五十歲的老紳士呢。我最不喜歡那種留著八字鬍的老紳士了,古板又無趣,還喜歡自恃身份,一點都不懂女人的心思。&rdo;
她囑咐管家為齊逍和塞威倒上紅茶, 又端來幾盤精緻的點心,目光轉向齊逍, 微笑道:&ldo;這位想必就是華生醫生了吧,沒想到您也是這樣英俊的一個人呢。您寫的部落格我都一一拜讀過, 寫得真是好極了,幽默風趣又跌宕起伏,您真有當一個小說家的天賦。&rdo;
齊逍笑笑,說了句&ldo;多謝誇獎&rdo;。
總覺得雷斯垂德有點可憐,無論是年齡還是相貌全部都命中雷點,難怪會被米歇爾夫人客氣的請出去。
&ldo;夫人,事實上關於您丈夫的事我們有些問題想要問您。&rdo;塞威開口道。
一提起丈夫理察,米歇爾夫人眉頭皺了皺,懶懶的倚靠在沙發背上,沒什麼興致的道:&ldo;啊,我早就