第70頁 (第1/2頁)
[英]多蘿西·L·塞耶斯提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;如果他是因為金子被謀殺的,那麼就算你找到了屍體也不會知道金子在不在他身上。&rdo;溫西說。
是啊,勳爵閣下,那倒是個事實。除非我們能找到袋子,或者任何裝錢的東西。不過就算有袋子的話,兇手也有可能把它一起拿走1克朗是舊時英國銀幣名,價值二先令六便士。
了。&ldo;偵探看起來很鬱悶,&rdo;不過或許有什麼條子能夠證明‐‐如果兇手沒有把它也帶走的話‐‐但願海水沒有把它泡成紙漿。
&ldo;你知道嗎,&rdo;溫西說,&ldo;我突然有一個預感。我想你最終會發現,亞歷克西斯就是被謀殺的,但不是因為錢。我是說,不是為了那三百英鎊。&rdo;
&ldo;你為什麼會這樣認為,勳爵閣下?&rdo;
&ldo;因為,&rdo;溫西說,&ldo;你沒有找到屍體。&rdo;
偵探抓了抓自己的腦袋。&ldo;你的意思不是說有人來把屍體給弄走了吧?他們要屍體幹什麼?&rdo;&ldo;為什麼?如果我的推斷沒錯的話,那他們最不希望看到的就是你們找不到屍體。他們希望你們能找到屍體。&rdo;&ldo;為什麼?&rdo;&ldo;因為謀殺的原因不是那三百英鎊小金幣。&rdo;&ldo;但你剛才說,這是為什麼屍體還沒有找到的原因。&rdo;&ldo;是的。&rdo;&ldo;你現在的路線,&rdo;昂佩爾蒂偵探說,&ldo;如果你不介意我這麼說的話,勳爵閣下,是在建造迷宮。再說一遍:他們希望我們能找到屍體,因為他們並不是為了三百英鎊而謀殺的。但是因為他們並沒有為三百英鎊而謀殺他,所以我們找不到屍體。是不是?&rdo;
&ldo;完全正確。&rdo;偵探的眉頭深深地皺著。然後燦爛的笑容照亮了他寬大的臉,他高興地拍了一下大腿。
&ldo;當然了,勳爵閣下!上帝啊,你說得太正確了。我們這些蠢蛋以前怎麼就沒想到呢。這簡直像大白天的陽光一樣明顯。只是你說話說得太繞了,把我搞得很糊塗。我向上級匯報的時候也這麼說試試。我跟你打賭,他乍一聽起來也不明白。他們不希望屍體被找到‐‐不,錯了。他們希望屍體被找到,因為他們,他們沒‐‐&rdo;&ldo;試著加上韻律,&rdo;溫西建議說。
為什麼他們希望屍體被找到?
他們不想要那三百英鎊。
他們不想要那三百英鎊。
這就是為什麼屍體還沒找到。
&ldo;太好了,勳爵閣下,&rdo;偵探說,&ldo;你竟然還是這麼出色的詩人呢。&rdo;他掏出了筆記本,嚴肅地把這四行詩記錄了下來。&ldo;你可以用&l;我們在這裡繞過了桑樹林&r;的調子來唱,&rdo;溫西建議說,&ldo;還可以加一個副歌,&l;就是在星期四的早晨&r;。或者應該說是&l;星期四的下午&r;,但這只是為了押韻而已。我特許你在下一次警察音樂會上表演這首歌,不用付我版權費。&rdo;
&ldo;你太會開玩笑了,勳爵閣下。&rdo;偵探大笑著。但就在溫西離開警察局的時候,他聽見一個低沉的聲音在吃力地哼著:
為什麼他們希望屍體被找到,被找到,被找到,為什麼他們希望屍體被找到就是在星期四的早晨?
溫西回到了貝爾維爾酒店,發現哈麗雅特留給他一張便條,上面寫著她和威爾頓夫人的談話內容。他皺了一會兒眉頭,然後突然把本特叫了過來。&ldo;本特,&rdo;他說,&ldo;我想,是時候