標點提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
非常期待;似乎是因為在這裡的時間久了,這些紳士們才發覺那些或膽小或善妒或庸俗的女人們,實際上也有她們美麗的一面。
而此時所有人都偷偷的用眼角或是乾脆隱在香扇後面打量著剛進來的兩位男士——尤其是高個子的那一位。
雖然另一位個子稍矮的鄧肯子爵有著蜜色肌膚和深棕色的頭髮,凌厲的眼神為並不十分英俊的容貌添色不少,但是明顯的,他的朋友更加吸引人們的注意。
伴隨著基督山伯爵這個名字出現的話題,最近可是絲毫不弱於前總督的被害事件那樣可以引起人們的熱情;更何況伯爵本身還是一個絕對吸引人們注意的人。
他的服裝並不像是義大利或者法國那樣繁瑣,剪裁很合身,但是他似乎覺得那些昂貴的布料並不需要多餘的裝飾品來陪襯它;面對他好像總能打破人們最先品評來客著裝的習慣,而更先注意他稍嫌蒼白的膚色,微卷的黑髮,寧靜泰然的表情,散發著孤傲的嘴角以及極具穿透性的目光。
代理總督托馬斯勳爵在親王府邸長大,但是在他記憶中依然找不到像基督山伯爵這樣的人:即精明又剛毅,以及外表可見的那種富有的樸素,神秘的身世背景讓他帶著一種讓人摸不清,卻又想去了解的獨特氣質。
他見過的人裡面或許有人具有這個人的一種或幾種特質,但是這些特徵都聚集在一個人身上倒是前所未見。托馬斯勳爵不得不承認,他父親口中奇怪的基督山伯爵,確實很有些意思。
而鄧肯子爵看到周圍人的目光,顯得心情十分之好——這種心情很像是帶著性感的妻子到處去炫耀的丈夫。當然,這句話他是絕對不會透露給伯爵知道的。
兩人毫不關心周圍人等會對他們如何評價,迎上看見他們進來就走過來的那位義大利親王,與聖愛帝埃總督熱情擁抱。
“我的小夥子們,你們可真準時啊!我看看……我的天,正好十點鐘進門!我看你們比托馬斯更像個英國人了!”
聖愛帝埃親王側了一下身,為他們介紹他身後站著的高個子中年人:“托馬斯,這兩位就是我跟你說的——基督山伯爵,他身邊的是他的摯友鄧肯子爵。我的孩子們,他就是我最爭氣的兒子托馬斯勳爵了,當然,他是在英國受封的。”
托馬斯勳爵繼承了親王閣下的好身板,強壯結實,不過遠離前線使他有些發胖——這也是家族遺傳,因為親王本人就是個極其富態的人。不過勳爵明顯沒有他父親老道,眼神還比較清澈,帶著一種入過軍隊的悍勇之態。
親王介紹了幾人認識,隨後向我們的主角們道歉,去邀請本地貴婦們跳舞去了。
艾瑞克與伯爵對視一眼,也找了個理由離開他們的談話,拉著一位明顯是湊過來打算偷聽的女士下了舞池。而這邊的伯爵也趁機將代理總督向角落帶了一帶,儘量不受打擾的輕聲交談起來。
“祝賀您,總督先生。我聽說今天的舞會讓所有在此地的歐洲人期盼不已,我敢打賭城內所有的貴客都來慶祝您的就職了。”
“既然您與我父親如此熟識,那麼叫我托馬斯就好。”他示意伯爵先在侍者手中的托盤上挑一杯酒,隨後自己也拿起一杯握在手中,“自從來到這地方,我幾乎都忘記了舞會該有的樣子了。而您可以想象,這就是為什麼大家都對在這個不夠氣派的總督府裡舉辦的簡單舞會非常期盼——因為在這裡難得有這樣的機會而已。”
“您這麼說可實在太謙虛了。不過恕我直言,勳爵先生,在我看來,您的府邸或許不夠豪華,但是這裡的確裝飾的非常雅緻——比起窮奢極欲的法國,或者繁華浮躁的西班牙,英國嚴謹的陳設風格和義大利式的藝術品擺件更加對我的胃口。”
“哦,您太客氣了,真的。在我看來我這裡雖然別緻,但是我父親的總督府無疑更