哈全安提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
,現代土耳其語在剔除阿拉伯語和波斯語借詞的同時,卻在吸納西方基督教世界的詞彙。根據土耳其語言協會常務會員、安卡拉大學史地文學院突厥語言文學系主任伊斯瑪依&iddot;雲維爾(isail unver)對土耳其語中的西方語言借詞所作統計:1928年&ldo;語言委員會&rdo;為推行新文字而編纂的《正字法詞典》a字母中的西方語言借詞為120個;1959年土耳其語言協會編纂的《土耳其語詞典》(第三版)a字母中的西方語言借詞為320個,該詞典1988年新版a字母中的西方語言借詞增為513個。[4]新土耳其語吸收英文和法文詞彙,創造出dizel(柴油機)、frak(雙排扣常禮服)、gol(足球,即英式足球)、gazoz(蘇打,源自法語檸檬汽lionade gasee)、kuvafur(理髮師iffeur)、kovboy(牛仔)和taksi(計程車)等全新詞彙。
伯納德&iddot;路易斯這樣評價凱末爾的語言文字改革:&ldo;一方面是關死過去的門,同時又開啟了一道通往未來的門。&rdo;&ldo;土耳其從此便同自己的過去及東方最後決裂,並且終於使自己成為現代西方文明中的一分子了&rdo;。[5]
三、教育改革
傳統伊斯蘭教重視求知,《聖訓》提及:&ldo;學者的墨跡比殉道者的血跡更加高貴&rdo;,&ldo;知識即使遠在中國亦當求之&rdo;。宗教教育則是穆斯林接受傳統教育的基本形式,《聖訓》規定:&ldo;進入清真寺或接受教育的人,猶如為真主而戰的勇士。&rdo;穆斯林自幼學習《古蘭經》、伊斯蘭教常識和阿拉伯語法,清真寺是穆斯林接受教育的主要場所。麥克臺卜(aktab,阿拉伯語中意為書寫的場所)和麥德萊塞(adrasah,阿拉伯語中意為研究的場所)特指附屬於清真寺的宗教學校,課程包括聖訓學、教義學、伊斯蘭教法和文學。奧斯曼帝國時期,官方宗教教育體制趨於成熟。麥克臺卜特指宗教小學,構成初等學校的基本形式,遍佈奧斯曼帝國城鄉,面向大眾教授《古蘭經》的誦讀、伊斯蘭教常識和宗教道德。麥德萊賽是經學院,主要分佈於大中城市,講授阿拉伯語、波斯語、經注學、聖訓學、教義學和教法學,主要培養伊斯蘭教神職人員和宗教法官。在世俗化改革之前,奧斯曼帝國的宗教學校處於瓦剋夫的地位,具有一定程度的獨立性。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-446877569