考珀爾府的花園 (第2/3頁)
舒拉密茲提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
爾這個卡文迪許家的旁支子弟,和特蘭頓女伯爵締結了深厚的友誼。
但兩位夫人並沒有放在心上。和她們所誕育的高貴繼承人相比,澤維爾除了外表外,顯然沒有什麼優勢。
從塞希利婭上次在拍賣會的精彩表現來看,她可不是一個會被外在迷惑的膚淺姑娘。
此時的塞希利婭正在努力嘗試拉開手中的短弓。她的力氣還是有些過小了,儘管非常努力,她的射程還是夠不到靶子。威廉勳爵正在勸說她換一把8磅的筋角弓。
一旁的艾米麗已經可以拉開15磅的弓了,不過她的準頭似乎也不太好。
她對著塞希利婭抱怨了一句,“如果現在用的是火器,我一準能射中靶心。”
比他們的年齡稍大些的艾米麗已經在母親的監督下,取得了不錯的射擊成績。傳統弓箭顯然限制了她的發揮。
塞希利婭聞言也對火器產生了興趣。比起更多的後天訓練,她認為科技上的優勢,更能拉平男女體力上的差距。
艾米麗和威廉勳爵都同意了她的觀點。不過在兒童活動上,出於安全考慮,顯然他們是沒辦法說服僕人給他們提供火器的。
威廉勳爵開始給塞希利婭演示如何拉動一把40磅的弓。要知道一般成年男子的力氣也頂多能拉動30磅。但在一些訓練和技巧的輔助下,威廉成功用這把弓命中了靶心。
連同塞希利婭在內,周圍的孩子們開始為他歡呼鼓掌。連草地上閒坐的貴婦人們都忍不住開口稱讚他。
就在這時,站在更遠處的澤維爾,也拉動了一把40磅的弓。
伴隨著弓箭離弦的聲音,澤維爾的箭成功穿透了威廉剛射出的箭。並穩穩停在了靶心。
意識到發生了什麼後,塞希利婭率先為他鼓起了掌。周圍的孩子們也跟著驚呼。
出盡風頭的澤維爾收起了弓箭,又恢復他貫有的沉穩持重。他若無其事般走到威廉面前,開始跟他交流起箭術心得。然後又順勢跟塞希利婭打了個招呼。
“好久不見了,我親愛的特蘭頓小姐。”
“好久不見了,親愛的澤維爾先生。”
伯林頓伯爵家的孩子們一向是各類兒童活動的常客,澤維爾的出現並不會顯得突兀。但塞希利婭卻是第一次出席類似的活動,大家對她自然充滿了好奇。
威廉後知後覺這兩個看上去沒什麼交集的人竟然是認識的。
艾米麗則看著澤維爾的臉若有所思。她想起了一些不太愉快的事情。
考珀爾夫人的到來,打斷了花園裡的熱鬧氛圍。
她來請所有的孩子們移步家庭劇場,一場木偶劇表演已經在那裡等待他們了。
孩子們三三兩兩,在僕人的引導下進了屋子。艾米麗和威廉一左一右,陪伴著塞希利婭進駐木偶劇場。
澤維爾留在原地,出神了一會兒。直到他的兄妹姐妹們催促著他一起進去。
考珀爾府的家庭劇場裝修得清新典雅。隨處可見的新鮮花束代替了金銀器皿,點綴著這間能容納30人的客廳。
考珀爾夫人專門請了一個義大利的木偶劇團來表演。劇本則從1812年出版《兒童與家庭童話集》中的一些故事改編而來。
從舞臺佈景到人偶的服飾,都極為精美。對德國民間童話的改編,則更讓孩子們感到新奇。
表演過一個劇目後,塞希利婭悄聲對艾米麗表示自己要去一下盥洗室。艾米麗心領神會,很快示意一旁的貼身女僕領著塞希利婭去。
不明就裡的威廉還想跟著出門。被艾米麗埋怨的眼神掃過,他頓時明白了什麼,耳尖變得通紅。
解決完生理需要的塞希利婭正想返回客廳。忽然間,她的視線被考珀爾府的藏書室吸引了。