第24部分 (第3/5頁)
宮本寶藏提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
候他們,其
餘的人由黑奴們侍候。瑪麗·珍妮坐在桌子一頭的主人席上,蘇珊坐在她的旁邊。她們的話
題是說油餅的味道怎麼糟,果醬怎麼不行,炸雞怎麼炸老了,口味差——如此等等的廢話,
盡是婦女們搬出來的一套客氣話,用來逼客人說些恭維的話。客人都明白今天的飯菜全是上
品,並且也這麼說了:“這油餅你是怎麼烤的,烤得這麼鮮美?”“天啊,你哪裡弄來這麼
好吃的泡菜啊?”諸如此類的廢話,不一而足。你知道,人們在飯桌上就愛搬弄這一些。
把大夥兒都侍候過了,我和豁嘴在廚房裡吃剩下的飯菜,別的一些人幫著黑奴收拾整
理。豁嘴一個勁兒地要我多講講英國。有的時候,我真怕快要露出破綻來了。她說:
“你見過國王麼?”
“誰?威廉第四?啊,我當然見過——他上我們的教堂去的。”我知道他幾年前死了,
不過我沒有露出一點口風。我說他去過我們的教堂以後,她就說:
“什麼——每星期都去麼?”
“是的——每星期都去。他的座位正好在我的座位的對面——在佈道臺的那一邊。”
“我原以為他住在倫敦啊,不是麼?”
“哦,是的。他不住在倫敦住哪裡啊?”
“不過我原以為你是住在謝菲爾德哩!”
我這下子知道自己快招架不住了。我不得不裝做給一根雞骨頭卡住了喉嚨,好抓住時間
想一個脫身之計。我說:
“我的意思是說,他在謝菲爾德的時間裡每星期上我們的教堂。這只是說夏季,他夏季
來洗海水浴。”
“啊,看你說的——謝菲爾德並非靠海啊。”
“嗯,誰說靠海啦?”
“怎麼啦,你說的嘛。”
“我可沒有說。”
“你說了的!”
“我沒有說。”
“你說了的!”
“我從沒有說過這類的話。”
“好,那你說了些什麼呢?”
“我說的是他來洗海水浴——我說的是這個。”
“好吧,如果不靠海,他怎麼洗海水浴?”
“聽我說,”我說,“你看見過國會水①麼?”
①諾頓版注:紐約薩拉託迦的國會泉有礦泉水。
“看見過。”
“好,你是不是非到國會去才弄得到這個水?”
“怎麼啦,不是啊。”
“好啊,威廉也並非必須得到海上去才能洗海水浴啊。”
“那麼他怎麼搞到的呢?”
“這裡的人怎樣搞到國會水,他也就怎樣搞到海水——一桶桶運吧。在謝菲爾德的宮
裡,有鍋爐,他洗的時候就是要水燙些才好。在海邊人家沒有法子燒開這麼多的水。他們沒
有這樣方便的條件嘛。”
“哦,我如今明白了。你可以一開頭便說清楚嘛,也好節省些時間。”
聽到她這麼說,我知道我總算得救啦。我就舒坦、快活了起來。下面她說:
“你也上教堂麼?”
“是的——每星期去。”
“你坐哪裡呢?”
“怎麼啦,坐在我們的長椅上啊。”
“誰的長椅?”
“怎麼啦?我們的啊——你叔叔哈維的啊。”
“他的?他要長椅有什麼用?”
“坐嘛。依你看,他要了有什麼用?”
“啊,我原以為他是站在佈道臺後邊的。”
糟了,我忘了他是