樾魚兒提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
主持人在林薔澈還沒有下臺時小步跑過來:&ldo;林譯員,可以跟大家分享一下你展示如此精彩的原因嗎?&rdo;畢竟展示的落腳點就是教育啟發。
林薔澈看著後半場坐著的學生們,客觀地回答:&ldo;勤奮加聰明,勤奮的人不算厲害,勤奮而又得出成績的人才算厲害。今天我有些勝之不武,我從三月二十號女王發表這個演講開始就在一直追求高度相似地練習,所以才會有今天現場的效果。但是同時有一句話叫機會是留給有準備的人的。翻譯界的同事們都是時刻準備著,我希望在座大學生們能儘早有這個意識,蓄勢待發。&rdo;
後面的讀寫兩項同樣精彩,特別是最後一個將非洲人員的話語翻譯為地地道道的和現實用語毫無差別的中文,令人讚嘆不已。世界上不說標準英語的人大有人在,當代學習英語的大學生應該在打實基礎的前提下,抽出精力研究學習國際上常見的帶有口音的英語。
最後翻譯協會會長的陳詞令林薔澈印象深刻,會長是翻譯界泰斗人物,曾多年擔當北外教授,長期奮鬥在翻譯工作一線,他在會上對中國翻譯教育說:&ldo;學各行知識,譯文化精髓,下最苦氣力,只求不愧己心。&rdo;
道理大家都懂,可是能真正做到的又有幾個呢?
☆、下有淥水之微瀾
到約定好吃飯的那一天,林薔澈約好沈顧,下班後兩人出發前往位於郊區的餐廳。越往深處走,空氣愈發清新涼爽,林薔澈索性把窗戶降下來,讓風吹進逼仄的空間。
沈顧見此把空調關了也把窗戶開啟,&ldo;c市的空氣品質也在向北上廣靠齊,霧霾不斷,高溫卻可比吐魯番。&rdo;
林薔澈想起手機上關於夏日正午在汽車車頂煎雞蛋的影片,宛然,但提到北上廣,她就想問一個問題:&ldo;你為什麼不在發達的北上廣工作?&rdo;
&ldo;你呢?你為什麼回到這裡?我記得你不是在這裡長大的。&rdo;
林薔澈不語扭過頭繼續欣賞沿途風景,沈顧輕笑一聲,行駛到道路較狹窄的地帶時,他收起臉上的微笑,開始認真地開車。
二十分鐘後,道路視線又變得開闊,沈顧開口:&ldo;你經常工作到深夜嗎?像上次一樣?&rdo;
&ldo;當隨身翻譯的時候熬夜頻率會高一點,其他的基本不會晚過午夜十二點,&rdo;林薔澈低下頭看著她自己因不做家務白皙修長的雙手,&ldo;收到工資進帳簡訊的時候又覺得熬到半夜也值了,我總比在高溫下作業的建築工人錢賺得容易不是?&rdo;
隨著外交部女翻譯在網路上的爆紅,沈顧近期瞭解了一些關於翻譯職業培訓和入選訓練專案的資訊:每週一次大考核,平均下來每天翻譯八萬多字的檔案,如此魔鬼周的考核下來才能真正留在外交部。饒是在美國度過九年時光的沈顧初次看見這樣的考核制度也覺得些許恐怖,不禁對譯員們肅然起敬。
那麼,同傳的高薪和人才緊缺也就不難解釋了。
兩個小時後,兩人到達預訂的餐館。餐館傍山傍水,溪流從石板橋下流過,從包廂內窗戶往外望去可以看見筆直幽綠的竹子林,其上方高空的樹木借著身下高聳的山石竟也有遮天蔽日之勢。
餐館以竹林為特色,給食客們提供自烤燒烤,還有店家事先用秘製醬汁調好的肉片。在兩人等烤肉熟的過程中,餐館工作人員來推薦了一款杏子酒:
&ldo;我們泡酒的黃杏摘自每年夏季山後的杏樹,酒液是用山泉水得到的蒸餾水釀製的米酒,您兩位可以嘗一嘗。&rdo;
杏肉的香甜混著米酒的微醺,這小罐杏子果酒確實很好吃,林薔澈果斷買下五罐,一罐現場喝,剩下她自己和沈顧