第29頁 (第1/2頁)
[美]吉恩·羅登貝裡/吉恩·羅登貝瑞提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
在剛才的這個緊急狀態中,雖然柯克象其他人一樣也驚得發呆,但是柯克注意到,是他首先恢復常態,而現在又以某種指揮官的樣子發號施令了。
對於這一點,柯克心裡感到高興。但是,柯克一想到他對斯波克的情誼,心裡就有一種愧意‐‐他們二人的情誼是兩種思想的融合,正象斯波克所在的行星上的古詩人所描寫的,他們的情誼勝過愛情。伏爾甘每七年產生一種情慾。可是,斯波克登上&ldo;企業號&rdo;後的一舉一動明顯地在告訴柯克,目前應該把他們之間個人的情誼放在一旁。
斯波克突然從科學官的工作檯邊站起來。他說:&ldo;所要求的燃料新配方需要輪機長的密切合作。我可以馬上去他那裡,除非船長想要對我迄今為止取得的初步研究結果提出問題……&rdo;
柯克知道他終於又開始指揮飛船和這次航行了‐‐這是一次極好的機會,可以顯示一下他有能力冷靜地和有效地處理順境或者逆境,不管順境或者逆境可能是怎樣突然出現的。
&ldo;搞好就行,斯波克,&rdo;柯克說,&ldo;只要能最快地使我們得到牽引力飛行速度,怎麼幹部行。&rdo;
斯波克未置一詞,轉身直奔駕駛臺上的升降機。正在這個時候,一架升降機到來,開門後走出來的是查佩爾和麥科伊,他們抬腳走上駕駛臺。十分明顯,正象見到駕駛臺上其他熟人時一樣,斯波克也不打算與他們打招呼‐‐但是他倆上來的速度極快,正好擋住了斯波克的去路。
當查佩爾頭一眼望見斯波克‐‐身穿黑袍,幾乎象一位王室的伏爾甘時,她感到有點窒息得難受。現在她正站在他的前面,她在想一句打招呼的話,這時,心裡暗暗地咒罵自己,因為她知道,她的樣子一定象個傻瓜似的。她知道,她的臉上有一種傻笑,她真恨這種傻笑。她喊道:&ldo;斯波克先生……!&rdo;
麥科伊也難以掩飾他自己的喜悅:&ldo;你來幫忙了,斯波克先生,我真高興在這裡見到你!&rdo;
斯波克的目光迅速地掃了他們一眼,表現出毫無興趣的樣子,好象這時候斯波克給他們每人一記響亮的耳光也算是對他們客氣了。斯波克似乎是故意表現出一副毫無情義的樣子。柯克幾乎要說出幾句緩和一下氣氛的話,但他控制住自己,他意識到,查佩爾對他想入非非,這不能怪斯波克。至於麥科伊,他是能夠照顧自己的。
&ldo;我們大家都是感到高興的……&rdo;這是尤烏拉的聲音,她希望斯波克相信飛船上每一個人都對他表示真誠的歡迎。但是,在她講了一半時,斯波克對她的那種冷淡、毫無興趣的目光使她住口了。
柯克看出了斯波克處事待人的原則:除非工作需要,斯波克顯然想要冷談地對待飛船上每一個人。原因是什麼呢?這可能是十分有趣的,正象使斯波克到這裡來的原因一樣有趣。或許這也是使人痛苦的。柯克想設法提醒斯波克,痛苦會是雙方的。他斷定,這樣提醒他,不會使斯波克傷心。
柯克等到斯波克抬腳正要走上升降機時開腔了。他說:&ldo;斯波克先生,歡迎你到船上來。&rdo;
斯波克遲疑了一會兒‐‐柯克知道,他的語調十分真誠,會使斯波克回憶起一、二件往事。斯波克雖然遲疑了一會幾,但是仍沒有反應,逕自定進升降機。升降機的門關上了,斯波克走了。
&ldo;別跟一個伏爾甘認真,吉姆,&rdo;麥科伊說。柯克感到他快笑出聲來了。
麥科伊剛