第1部分 (第4/5頁)
賣吻提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
班斯最先插手的案子,根據我的記憶,就是阿爾文·班斯的謀殺案。再下來即是轟動一時的瑪格麗特·奧蒂兒被人捏死的案子。——這個案子若以普通警察辦案的方式來處理的話,必定會失敗。然後,就是去年鬧得滿城風雨的格林家謀殺案(這個故事,我已經寫過了,不再贅言)。如果班斯不懂得將計就計,破壞兇手的最終計劃,恐怕那個兇手永遠都會逍遙法外。
所以,馬卡姆為了這樁主教謀殺案而跑來找班斯,也是沒什麼好大驚小怪的。馬卡姆雖然擔任罪證搜查的工作,但是他仰賴班斯幫助的地方也是很多。而這次他又跑來尋求班斯的援助,實在是再聰明也不過了。以班斯對人類心理的透徹瞭解,正是用來對付那些殘酷無情、心狠手辣的人的最好利器。
“這可能是個最無趣的案子,”馬卡姆毫無自信地說道。
“但是,我很希望你能和我一起去看看……”
“當然,這還用說嗎?”班斯給了馬卡姆一個惡作劇似的微笑。“你稍坐一會兒,先向我說明一個大概,好嗎?屍體不可能會跑吧?在我還未到現場之前,最好先給我理出某種程度的頭緒來。例如:到目前為止的關係人有誰。還有,為什麼被害者在死亡不到一個小時的時間裡,刑事檢察局就把它列為殺人案呢?你剛剛在電話裡有些語無倫次。”
馬卡姆面帶憂色,坐在椅邊,凝視著香菸。
“好的,班斯。我再重頭說一遍好了。這次的案子——如果真是殺人案的話——實在是很明顯的一樁謀殺案。兇手用的方法異乎尋常。但是,他絕對不是頭腦不靈光。最近,射箭運動非常流行,弓和箭在今日的美國社會中,已經風靡了各階層的人。”
“沒錯。但是,當弓箭被用來射殺一個名為羅賓(音與‘知更鳥’同)的人時,就顯得有些蹊蹺了。”
馬卡姆眯起了眼睛,直盯著班斯。
“你也在想這件事嗎?”
“你說我在想什麼?其實,當你在告訴我被害者的姓名時候,這個念頭就已經在我腦海裡出現了。”班斯停頓了好一會兒後,才慢慢地吐出煙來。“《是誰殺了小知更鳥?》而且,是誰拿了弓和箭去殺它。……這首小時候每個人都耳熟能詳的歌,真是很奇妙。——我們這位可憐的羅賓先生,他的名字是什麼?”
“我想他是叫做約瑟夫來著吧!”
“這個名字好像無法提供給我們任何線索……他有沒有中間名?”
“班斯!”馬卡姆按捺不住似地站了起來。“被害男子的中間名和這整個案子會有什麼關連呢?”
“我還沒有發神經。不過,如果我們真想發瘋的話,只要繼續辦這個案子就成了。”
班斯按鈴召來卡里,叫他去拿電話簿過來。馬卡姆雖然滿腹牢騷,可是班斯卻裝做沒聽見。他花了幾分鐘去翻閱電話簿。
“被害的男子是住在河岸大道邊嗎?”過了一會兒,班斯指著他所找到的名字問道。
“是的。”
“好,很好!”班斯合起了電話簿,以嘲弄又帶優越感的眼光直視著他眼前的地方檢察官。他以緩緩的語調說道:“馬卡姆。電話簿上只記載著一個約瑟夫·羅賓。這個人住在河岸大道。他中間的名字是——寇克。”
“你在胡說些什麼?”馬卡姆的語氣充滿忿怒。
“那個男子即使真的叫做寇克,這與他被害又有什麼關係,你為什麼一直強調他的名字呢?”
“你仔細聽好,我並不是故意強調什麼。”班斯略聳了一下肩,繼續說:“我只是試圖指出與這個案子有關的兩三項事實。到目前為止,我們只曉得約瑟夫·寇克·羅賓——亦即名字與知更鳥同音的男人——是被弓箭箭射殺死的。在你的思想裡,這難道沒有意味著些什麼嗎?”